Canti di Illuminazione e Danze di Liberazione, parte 1

Ritorna all'indice

1. Jani ami ei deha pran man

Jani ami ei deha pran man
Sukh dukh ar jiban maran
Gara ar bhenge phela
Eto dudiner mela
Dekhite dekhite phurai bela
Bhenge jai sab sadher mela
Prabhu e lilar kiba prayojan
Sadhan bhajan sab akaran

Traduzione

Conosco il mio corpo, vitale e mente,
Gioia e dolore, vita e morte,
Non sono altro che giochi di creazione e distruzione.
Questa è una fiera che dura
Solo per un breve lasso di tempo.
Il tempo fugace
In fretta e furia finisce.
Il giorno dell'attaccamento al desiderio
È una realtà infruttuosa.
Signore Supremo,
A che serve questo gioco?
Aspirazione e dedizione non servono a nulla.

2. Ogo nirakar chile ekakar

Ogo nirakar chile ekakar
Kena e rachana, eta prarochana
Kena e tatini ban
Kena bahi samiran
Kena shato bhoi kena byadhi jara
Kena kande sada janani basundhara
Dudiner tare ese
Mora sabe kende hese
Nahi jani kotha habo ekakar

Traduzione

O Uno senza forma, Tu eri solo.
Perché Tu sei diventato tanti?
Come mai?
Cosa Ti ha motivato a crescere
In molte forme e modelli?
Perché hai creato
Fiumi che mormorano e fitte foreste
    E vento selvaggio?
Perchè perchè?
Perché hai creato brulicanti paure,
Malattie innumerevoli?
Perchè perchè?
Perché Madre Terra piange instancabilmente?
Solo per poco tempo
Entriamo nell'arena del mondo e ripartiamo.
Non sappiamo perché.
Ma la speranza dell'unità
Permea tutta la nostra realtà-esistenza.

3. Jadi prane na thakito alo-asha

Jadi prane na thakito alo-asha
Britha hato bhabe asa
Nana phule nana phale nana rupe
Phute ache bhalobasa

Traduzione

Se il mio cuore avesse avuto bisogno di nettare-speranza
Non sarei sceso sulla terra.
No, questo nostro mondo è di una miriade di forme di bellezza
Ed è qui che sorride il Giardino dell'Amore.

4. Jethe ache ami amar

Jetha ache ami amar
Hisab nikash
Seto prem noi premer parihas
Rupantarer ashar sarbanash

Traduzione

Dove siamo io e mio,
Dove c'è guadagno e perdita e accordo,
Là non si potrà mai trovare il vero amore.
Là quello che vediamo è
La risata crudele dell'autoindulgenza.
La speranza di trasformazione là finisce invano.

5. Bhalobasa bhalobasa

Bhalobasa bhalobasa
Ananda alo bhasha
Nijere bilaye diye
Amiya sagare bhasa

Traduzione

Che cos'è l'amore?
Che cos'è l'amore?
L'amore è il messaggio-luce della Delizia.
L'amore è la distribuzione del proprio dono di sé
Nel mare di Nettare-Delizia.

6. Upartato dekha gela

Upartato dekha gela
Kebal shudhu kolahal
Dub diye chal dekhi niche
Kato khani gabhir jal
Jibantato dekha gela
Shudhu kebal phanki
Maranta chal dekhini bhai
Ota kena thakbe baki

Traduzione

Sono stato di sopra.
Non c'è nient'altro che frastuono-confusione.
Immergiamoci nel profondo
E osserviamo cosa possiamo scoprire
Nell'acqua-Coscienza della Realtà.

La vita, l'abbiamo gustata.
Non è altro che inganno-distruzione.
Entriamo ora nel mondo della morte
E osserviamo di cosa si tratta.
Perché la morte dovrebbe rimanere inosservata
E da scoprire?

7. Jiban maran sadhan bhajan

Jiban maran sadhan bhajan
Kichu nahi habe biphal
Hasi o kanna jatrar sheshe
Dibe sakalere suphal

Traduzione

Vita e morte,
Preghiera e meditazione,
Aspirazione e dedizione -
Niente finirà invano.
Il nostro cuore sorridente e piangente
Offrirà una vita fruttuosa
Ad ogni essere umano
Alla fine del viaggio.

8. Jadi jagade ja chale gela

Jadi jagate ja chale gela
Asibena phire ar
Smriti shudhu rekhe jai tar
Jadi je phulti jhare geche
Phutena se phul arbar
Tabe kena britha asa
Bhalo chilo ekakar
Bhalo chilo nirakar

Traduzione

Se tutto ciò che il mondo ha
Scomparisse e non tornasse più,
Allora perché dovremmo vivere in una
Infruttuosa vita di reminiscenza?
Se la vita morisse e non fiorisse mai più,
Allora perché entrare in questo mondo?
Ero abbastanza soddisfatto nel mondo superiore
Dove ero senza forma ed ero solo.

9. Dudin par phuraye jai

Dudin par phuraye jai
Jiban abhinoy
Praner asha maner swapan
Sakali sanchoi
Dhaner gorob jasher gorob
Bhasma haye sabi pure jai
Shudhu thake manob asahai

Traduzione

Il dramma della vita finisce
Dopo un breve periodo di tempo.
La speranza del cuore umano
E il sogno della mente umana,
E tutto ciò che è raccolto
Nella vita umana -
Orgoglio e dono di sé
Orgoglio e autostima
Tutto finirà in un fumo infruttuoso.
Eppure l'uomo farà tesoro in eterno
Della catena infinita della vita di speranza.

10. Amar ja ta baroi mishti

Amar ja ta baroi mishti
Ami kari katoi srishti
Sanga kintu ke jabena sheshe
Ekla jete habe niruddeshe
Amar apan deha bhabe
Tao je rekhe jete habe
Tomar eta bojhar sathe
Niye jao ma bojha amar
Laho mago laho laho
Laho amar bhar

Traduzione

Quello che ho è sempre dolce e caro.
Creo incessantemente.
Ahimè, non so che nessuno e niente
Mi accompagnerà nell'altro mondo.
Da solo entrerò
Nel mondo dell'ignoto.
Anche il mio stesso corpo fisico
Dovrò lasciare indietro.
Madre, nonostante il Tuo
Stesso pesante carico
So che mi porterai,
Un carico aggiuntivo.
Madre, portami.

11. Dukhe achi seto bhalo

Dukhe achi seto bhalo
Dukhe ami bhalo thaki
Bujechi sukh kebal micha phanki
Susamaye tomai bhule
Nayan mude thaki
Bujechi sukh kebal micha phanki
Dukhe pare praner daye
Tomai mago daki

Traduzione

Mentre soffro
Godo di una pace perfetta.
A differenza della gioia, la sofferenza
È una vera sconosciuta
Al falso inganno.
Mentre gioisco
Tengo gli occhi chiusi.
Madre, non riesco a vederTi.
Sono solo le atroci sofferenze
Che mi garantiscono
La possibilità di vederTi,
E di invocarTi.

12. Amader ei deha pran man

Amader ei deha pran man
Sukh dukh ar jiban maran
Eje bidhatar patul khela
Shudhu gara ar churiya phela

Shudhu dudiner khela
Dekhite dekhite phurabe bela
Tabu eta ayojon
Kita ache prayojon

Traduzione

Il nostro corpo, vitale e mente,
Vita e morte,
Non sono altro che una grande esposizione di giocattoli per bambini.
In questo momento goditeli,
Un attimo dopo buttali da parte.
Ognuno ha un respiro fugace.
Perché allora una preparazione così grande?

13. Kahar tripti lagi

Kahar tripti lagi
Kena ami kari eta karma
Amito bujhina hai
Kabhu kichu tahader marmo
Toma shudhu dhare thaka
Mor jibaner prati dharma
Kotha tumi kotha tumi
Mor rakkha kaboch barma

Traduzione

Per la soddisfazione di chi
Lavoro instancabilmente?
Non lo so, ahimè!
La corda della mia vita
È aggrappata a Te
Ad ogni vuoto-silenzio.
Dove sei Tu,
O luce di protezione della mia vita?

14. Debar maton kichui karina dan

Debar matan kichui karini dan
Tabu ja diyechi phiriya diyona prabhu

Phiriya diyona mor hasi bhara mukh
Phiriya diyona mor khaniker sukh

Debar matan kichui karini dan
Dibe kigo kabhu amrita sandhan

Traduzione

Io non Ti ho offerto
Alcuna cosa di reale valore.
Eppure, Signore Supremo,
Ti prego
Di non ritornarmi
Quello che ho già
A Te offerto.
Non restituirmi
Il mio fugace volto di vuoto.
Non restituirmi
La gioia velocemente morente.
Io non Ti ho offerto
Alcuna cosa di reale valore.
Tuttavia, non mi concederai
Tu il Nettare-Delizia?

15. Charan pheligo jiban chande

Charan pheligo jiban chhande
Nachiya chaliche pran
Jagater dhuli mahiyan kari
Swarge karigo mlan
Prabhur kripai ananda sathi
Ananta abhijan

Traduzione

Sto camminando
Lungo la strada dell'estasi.
La mia vita è diventata
La delizia della Danza Cosmica.
Ho trasformato
Anche l'insensata polvere della terra
Nelle altezze della
Gloria di Dio.
Ecco!
La Bellezza e la Luce del Paradiso
Non sono all'altezza dei miei successi
Dolcemente qui sulla terra.
La mia compagna dell'eternità
L'Esistenza-Delizia
Del mio Signore.

16. E jagate keu habena

E jagate keu habena
Jakhan apan
Ashar byatha kena kari
Kebal srijan

Traduzione

Quando so perfettamente
Che non ci può essere
Nessuno sulla terra
che io possa chiamare proprio mio,
Veramente proprio,
Perché allora
creare dolori,
Nutrendo brulicanti speranze?

17. Kabe habe hetha purna

Kabe habe hetha purna
Bidhatar ash
Kabe habe dharanir
Andhiyar nash
Kabe pabe sarba jib
Mahananda pran
Kabe pabe kripa surja
Mukti sandhan

Traduzione

Quando la Speranza-Desiderio
Di Dio sarà soddisfatta
Qui sulla terra?
Quando sarà l'incessante
Oscurità di questo mondo
Sarà illuminata?
Quando tutti
Gli esseri umani godranno
Del respiro di vita dell'Immortalità?
Quando il Sole di Compassione?
Concederà al mondo
Il flusso di liberazione?

18. Rajar dulal pather kangal

Rajar dulal pather kangal
Phire pathe pathe
Khudar anna lagi
Kena he bidhata khide khide bale
Kandiya uthile jagi
Jagiya sakale dekhe purabasi
Raja dure dure ghure upabasi
Sakal ange bedanar dage dagi
Ogo narayan karuna plaban magi

Traduzione

Tu sei il principe divino,
Eppure vaghi di porta in porta
Come un vero mendicante.
Soffri costantemente di
Fame selvaggia.
Sei costantemente torturato
Dagli schiaffi della vita.
Ecco!
Anche il Re
Ha accettato e abbracciato
Il Tuo destino.
L'incommensurabile carità della
Creazione umana,
la creazione della Terra,
Egli incarna allegramente
E in modo impeccabile.
O Signore, imploro Te e il Tuo
Flusso di Compassione dell'Eternità.

19. Akash rani jethai rakhe

Akash rani jethai rakhe
Sagar buke charan rekha
Sethai ami pete pari
Parashanti priti dekha

Traduzione

Dove la Regina del cielo
Poggia graziosamente i Suoi Piedi,
Io sono là.
Io sono la realtà del cuore
Del vasto oceano.
La pace dell'Infinito,
La vita dell'Immortalità,
Il mio cuore desidera.
So che li riceverò
E li raggiungerò
Solo dove la Regina del cielo
Splende supremamente e sorridente.

20. Samyer jug aji

Samyer jug aji
Keha rahibena parer adhin
Utheche danka baji
Sukhi aj keha nai
Nahi rajee alo thai
Samyer jug aji

Traduzione

Questa è l'era dell'uguaglianza.
Nessuno può osare
soggiogare
E dominare sugli altri.
La tromba dell'uguaglianza deve risvegliare
I cuori umani sonnolenti.
La felicità è ciò che tutti noi
Desideriamo e abbisognamo;
Ma dove possiamo vedere
Il volto della felicità,
Se non nella Luce-Rifugio
Dell'Assoluto Supremo?

21. Ek sajiyache bahu

Ek sajiyache bahu
Nijere karite aswadan
Bahu sajiyache ek
Nijere danite pramodan
Bahu ar ek jani
Abhinya hiya nibedan

Traduzione

Uno è diventato molti
Per il godimento supremo dell'aspirazione;
Molti sono diventati uno
Per il godimento supremo della manifestazione.
Molti e uno sono inseparabilmente uno
Nella Luce-Appagamento-Perfezione
Della Realtà.

22. Ami bali chokhe dekhe

Ami bali chokhe dekhe
Tumi balo punthi lekhe
Keman kare habire bhai
Tomar amar mater milan
Tumi thako punthi niye
Ami thaki chokhe giye
Mudbo jakhan ankhi jujan
Thakbena ar kothao ami
Paraspay hat dhara bhai nibo deke

Traduzione

Io parlo dalla mia visione,
Parli dalla tua biblioteca del mondoe.
Come possiamo io e te
Mai guardarci negli occhi
Tra di noi?
Ti seppellisci
Giorno dopo giorno,
Nel letto oceanico dei libri;
E io vivo nel nucleo
Della mia luce di visione
Che tutto illumina.
Lo so, lo so,
Che quando entrambi chiuderemo gli occhi
Per sempre,
Io e te stabiliremo
La nostra unità-perfezione
Nel mondo dell'aldilà.

23. Ami taba patha chahi

Ami taba patha chahi
Taba nam shudhu gahi
Mile jadi taba dekha maribar par
Ei khane dao more amrita bar
Lohe jani sona haye jai
Parash menir dekha chai
Ami jena sada tabajoya-giti gahi

Traduzione

Ti cerco in tutte le direzioni.
Canto il Tuo canto di vittoria
Dentro e fuori,
Qui e ovunque.
Se è vero che quando morirò
Apparirai davanti a me
Con la Tua infinita Compassione,
Allora sono più che pronto
Ad abbracciare la morte
Qui e ora,
Prima della nascita della vita di domani.
Quando la pietra filosofale
Tocca la terra
La terra si trasforma
Nella barca della purezza.
Allo stesso modo, quando canto il Tuo canto di vittoria
Mi sento tutto trasformato,
E illuminato,
E tutto realizzato.

24. Nayan amar chai tomare

Nayan amar chai tomare
Kandi deha karagare
E jibane tomar bijoy kabe habe
Neme prabhu asbe kabe amar bhasbe

Traduzione

Vivo nella cella della prigione
Del mio corpo senza occhi,
E lì piango e piango.
Eppure i miei occhi non immaginano
Quando sorgerà la mia vittoria
In questa mia deplorevole vita.
O Signore Supremo,
Quandola Luce-Esistenza
Della Tua Compassione
Permeerà la mia vita
Di atroci dolori?

25. Debata eseche ruddha hiyar dare

Debata eseche ruddha hiyar dare
Ore unmad kemane tushibi tare
Chira dukha hara
Jeche dila dhara
Amar desher param atithi
Asiyache tor dare

Traduzione

La porta del tuo cuore è stata tenuta chiusa
Per eoni;
Pertanto, non vedi
Il tuo amato Supremo
Alla porta del tuo cuore.
O sciocco, quando smetterai
Il ruolo di
sedicente follia?
Quando proverai a
Compiacere l'Assoluto Supremo
A Modo Suo?
Colui che trasforma tutte le sofferenze
Nel flusso di estasi
È tutto solo
Alla tua porta.
Vuole imparare
Da te solo.
Non trascurarLo.
Lui è il riposo dellEternità
Del tuo mondo dell'anima.
Ecco!
EccoLo
Alla porta chiusa del tuo cuore.

26. Deha mandire jadi nahi dekha pai

Deha mandire jadi nahi dekha pai
Britha kena prabhu m
Mandire mor thai
Bishwa byapiya birajitha jadi
Balo kotha tumi nai
Hriday khuliya dekhi nai
Tai dekha nahi pai hai

Traduzione

Se non Ti vedo nel mio corpo-tempio
Perché vivo nel mio corpo, o Signore?
Se Tu veramente dimori nell'intera Tua creazione
Allora c'è un solo posto dove puoi rimanere
Non visto e invisibile?
Ahimè, non ho tenuto gli occhi del mio cuore
Aperti per vederTi.
Pertanto, non Ti vedo da nessuna parte.

27. Kothai chinta kothai bhabana

Kothai chinta kothai bhabana
Sthir achapal man
Kari jyoti dhyan dekhina swapan
Nahi ashanti mithya maran
Ache shudhu ek ananta jyoti
Param niranjan

Traduzione

Nessun pensiero,
Nessun desiderio,
Solo la mente calma e tranquilla
Sono diventato.
Medito sulla luce.
Non vedo falsi e infruttuosi sogni.
In me, non c'è il mare di agitazione
E per me non c'è la tortura della morte.
C'è solo una infinita luce serena,
Pura, infinita e immortale.

28. Nai kona ar byatha

Nai kona ar byatha
Eseche namiya man pran dehe
Prashanti nirabata
Ami mile gechi sajare
Dui mile sadare
Charidike mor anandaghana
Madhumoy amarata

Traduzione

Niente più sofferenza.
Un cielo di pace è disceso.
I miei corpo, vitale e mente
Sono ora nel mare della tranquillità.
Dentro e fuori gioisco sommamente
Dell'infinita Delizia dell'Infinito.

29. Taba katha chara

Taba katha chara
Mukhe kichu asena
Taba bani chara
Kan kichu shunena
Taba kripa chara
Man kichu bhabena
Taba hasi chara
Hiya kichu chahena

Traduzione

Tranne che per il Tuo pensiero,
Io non permetto alla mia mente
Di essere occupata con nient'altro.
Il Tuo messaggio soltanto
Ascolto.
La mia mente pensa solo ad una cosa
E questa è la Tua infinita Luce di Compassione.
Il mio cuore non vuole nulla, salvo ed eccetto
Il Tuo benedicente Sorriso.

30. Asbona ar jabona

Asbona ar jabona
Marbona ar banchbona
Thakbo ami atit haye
Jiban maran nadir parapare
Daki tomai daki prabhu
Ami bare bare

Traduzione

Non verrò nel mondo.
Non ritornerò.
Io non vivrò.
Non morirò.
Andrò oltre le sponde della vita e della morte
Per invocare Te, Signore,
Concedimi un regalo:
La mia auto-trascendenza nel sempre trascendente
Aldilà.

31. Deha ache ache byatha

Deha ache ache byatha
Tari sathe mishe
Deha dhari sukhi kabe
Shanti pabe kise
Je kareche man joy
Shudhu sei sukhi
Ar sab brintya chyuta
Pushpa samo dukhi

Traduzione

Il corpo esiste,
Pertanto, la sofferenza, anche.
Inseparabili sono.
Chi possiede un corpo
È sempre assalito da innumerevoli malanni.
La sofferenza del mondo fa amicizia con lui.
Per lui non c'è la pace della mente.
Ma colui che ha conquistato
La sua mente legata alla terra
Ha fatto amicizia con la Delizia dell'Eternità.
I restanti sono condannati a soffrire,
Come un fiore strappato a forza dall'albero.

32. Matri mantre dikkhita mora

Matri mantre dikkhita mora
Chira unnata shir
Mrittyur bhoi kariyachijoy
Amara mukti bir
Kari padhaghat bhitir mathai
Bhari dhara mar bijoy gathai
Jethai janani bigna kothai
Ar deri not bela bahe jai

Traduzione

Siamo iniziati dal potere della Madre.
Le nostre teste sono eternamente alte.
La paura della morte tutti noi abbiamo conquistato.
Siamo i guerrieri della liberazione
Che soddisfano gli illuminanti desideri della
    Madre Terra.
Colpiamo duramente alla radice della paura.
Cantiamo la gloria suprema della Madre Terra.
Non ci può essere nessun ostacolo dove è la Madre.
Non possiamo più frapporre alcun indugio.
Rapidamente il tempo sta passando.

33. Ar kena ghum uthte habe

Ar kena ghum uthte habe
Lagte chabe kaje
Jatri sabai jachehe chale
Moder ki ghum saje
Vishwa bina shunte habe
Kon surete baje
Mayer bijoy gaite habe
Nitya sakal sanje

Traduzione

Non più il sonno.
È giunto per noi il momento di svegliarci
Ed entrare nel flusso di sempre nuove attività.
Noi siamo pellegrini dell'Eternità.
Dobbiamo camminare lungo la strada dell'Eternità.
Una vita di sonno incosciente non diventiamo.
Dovremo ascoltare la musica della Musa universale.
Giorno dopo giorno, in ogni momento della vita,
Noi canteremo la vittoria della nostra Madre.

34. Balre balre balre saai

Balre balre balre sabai
Praner katha balre bal
Eman apan ar pabina
Dekhina hiyar shatadol
Ami toder kalpa taru
Pran khule bhai sabai bal
Sakal asha purna habe
Thakbena ar chokher jal

Traduzione

Vorrei sentire da tutti voi
Che voi siete miei e io sono vostro.
La nostra vicinanza rimarrà per sempre senza pari.
Ecco il loto del nostro cuore con fragranza celeste.
Barattiamo i nostri pensieri profondi,
I sentimenti colmi d'anima.
Sappiamo perfettamente
Che il nostro albero di speranza
Porterà frutti immortali.

35. Bhai karina karbona ar

Bhoy karina karbona ar
Ke mareche balo dubar
Drira amai karte habe
Matha tule thakbo bhabe
Satya amar prane rekhe
Chalto ami pathe dekhe
Ar ke ache jene nibar
Ami prabhur prabhu amar

Traduzione

Io non ho paura.
Di chi dovrei aver paura?
Non temo nemmeno la morte.
Rimarrò sempre intrepido.
La verità soltanto sarà la mia eterna amica.
Non ho altro da imparare.
La cosa che devo imparare una volta per tutte
L'ho imparata —
Il mio Signore Supremo e io siamo
L'uno per l'altro e l'uno nell'altro
Per completare il nostro gioco di appagamento.

36. Dudiner tare jagate asiya

Dudiner tare jagate asiya
Dudin ekhane kandiya hasiya
Kotha chale jai kichu nahi pai
Tabu bhabi mane amar bihane
Dharai ke debe bani
Ami ke janina kichui parina
Tabu nite chai sabe tani
Amare karite gorab dan
Eta tuku sukh karibare pan
Sabare aghat hani

Traduzione

Solo per una breve visita
Veniamo al mondo.
Qui piangiamo e sorridiamo
E poi non sappiamo
Dove andiamo.
Eppure pensiamo che la nostra presenza qui sulla Terra
È indispensabile.
Non sappiamo chi siamo,
Eppure vogliamo abbracciare ognuno
Come proprio nostro.
Quando vogliamo glorificare le nostre vite,
Immediatamente gettiamo una macchia
Sulla nostra vera vita di aspirazione.

37. Kena dhare rakha britha ankhi jale

Kena dhare rakha britha ankhi jale
Rahibena kena sabe jabe chale
Dekona rekhona dhare chhale bale
Jete dao hasi mukhe
Bale dao theko sukhe
Phutibe jiban alo phule phale

Traduzione

Perché conserviamo le lacrime nei nostri occhi
Quando sappiamo che una per una
Tutte ci lasceranno?
Non chiamare, non trattenere.
Lascia che tutti vadano nel proprio modo
Ogni volta che vogliono.
Nel momento della separazione, basta dire:
"Siate felici.
Rimanete felici
Lasciate che il fiore della felicità
Cresca nel giardino del vostro cuore."

38. Tarar deshe chander deshe

Tarar deshe chander deshe
Khelbo ami aj
Parbo ami madhur hese
Bishwa jayir saj

Traduzione

Andrò alla terra delle stelle e dei pianeti
Con il mio amico eterno, la luna.
Giocherò con loro come loro vero amico.
Sorriderò con loro con la mia bellezza interiore.
Indosserò il mio mantello che conquista del mondo,
Illumina del mondo, appaga il mondo.

39. Srote bhese jacchi chale

Srote bhese jacchi chale
Ami sarba hara
Prabhur amar madhya khane
Ache pashan kara
Ashesh ashru dhara

Traduzione

Ho perso tutto.
Ora sono totalmente perduto.
Sto fluendo con l'onda di impotenza.
Tra la mia esistenza e l'Esistenza del mio Signore
C'è solo il muro della prigione dell'indifferenza.
In me, vedo il flusso infinito di lacrime colme d'anima.

40. Ke uthila more daki

Ke uthila more daki
Hriday gahane thaki
Oje mor pran pakhi
Se jage aj ekaki
Puta analas ankhi

Traduzione

Chi sta risvegliando il mio cuore oggi?
Ah, è l'uccelo della mia anima.
L'uccelo della mia anima si guarda in giro con la sua visione
che tutto ama e tutto illumina
Dove la purezza regna suprema.

41. Ke amare chai

Ke amare chai
Megher aral hate
Dake ai ai
Ke jena amare tane
Chali unmad sama
Ke jane kothai

Traduzione

Chi vuole vedermi
Nascosto dentro il velo di brulicanti nuvole?
Chi mi chiama così amorevolmente e teneramente -
"Vieni vieni"?
Chi mi tira così forte verso di Lui
Come un vulcano?
Amore.
Ora sto correndo
Senza paura, libero, verso Lui soltanto.

42. Diyechile jaha shesh haye geche

Diyechile jaha shesh haye geche
Esechi abar tai
Phurai na jaha ebar se dhan
Charane tomar chai
Dao mukhe bhasha daogo bhakati
Manaber hite daogo shakati
Jibane marane tomar charane
Sthan jena sada pai

Traduzione

Qualunque cosa tu mi abbia dato
Mi l'ho esaurita.
Quindi sentirò oggi
Di nuovo.
Questa volta dammi qualcosa
Che durerà eternamente.
Dammi la luce del messaggio divino
E la devozione divina.
Dammi il potere di amare l'umanità.
Nella vita e nella morte possa la mia esistenza
Rimanere eternamente
Ai Tuoi Piedi.

43. Bhule ja sab jharer bhoi

Bhule ja sab jharer bhoi
Khulre tari khol
Darabi tui sabar pichu
Nichu hoima taito unchu
Bhule ja sab kantar byatha
Phul guli tui tol
Bhule ja tui loka ninda
Maner uccha rol

Traduzione

Dimentica tutta la tua tempestosa paura.
Salva la tua barca.
Puoi stare dietro a tutti.
La Madre piega la sua testa,
Quindi è più alta di tutti.
Vero, il tuo mondo è pieno di spine.
Puoi dimenticare questa esperienza.
Raccogli il fiore della bellezza
Dal giardino della vita.
Non prestare attenzione alle critiche del mondo.
Rimani lontano dal volo
Di nome e fama.

44. Ogo dayamoy kemane tomare pabo

Ogo dayamoy kemane tomare pabo
Tomar lagiya pagal haiya
Kahar duare jabo
Ke more dekhabe alo
Kahare basibo bhalo
Ogo dayamoy kemane tomare pabo

Traduzione

O Signore di Compassione,
Dimmi come posso riceverTi.
Il mio amore per Te mi ha reso un pazzo confermato.
Chi ora mi mostrerà la luce dell'Aldilà?
Quando lo amerò come mio?
O Signore di Compassione,
Mostrami la strada
Per vederTi, per sentirTi,
Per averTi, per possederTi,
E crescere nella Tua Altezza trascendentale.

45. Bhulite diyona prahu

Bhulite diyona prabhu
Jadi ami bhule jai kabhu
Tibra bedane jagabe amai
Bhulite diyona kabhu
Bedanar tape jadi bhule jai
Maraner ghum jadi kabhu pai
Amar parashe jagabe amai
Bhulite diyona kabhu
Smarane manane thakio amar
Chahibar mato nahi kichu ar
Shesh anurodh karibo tomare tabu
Bhulite diyona prabhu

Traduzione

Signore, permettimi di non dimenticarTi.
Se mai Ti dimentico,
Tortura il mio cuore spietatamente.
Se atroci pene mi costringeranno
A dimenticarTi,
Svegliami con la Tua infinita Compassione.

Mio Signore,
Se mai il sonno della morte mi attaccasse,
Vieni a proteggermi.
Rimani dentro il mio cuore addormentato.
Non Ti ho chiesto nulla di
Significativo e fruttuoso.
Consentimi di non dimenticarTi.

46. Ogo amar pather sathi

Ogo amar pather sathi
Chile tumi kon bimane
Kato katha kato giti
Balcho amar kane kane
Chilam ami sangopane
Ele ure amar pane
Ei bijane gahan bane
Amar ghare bandhle basa
Mithe geche sakal asha
Keu amai ar nahi tane

Traduzione

O Amico mio, Tu ed io abbiamo camminato
Lungo la strada dell'Eternità.
Abbiamo cantato insieme canti senza fine.
Oggi di nuovo, siamo insieme.
Questa volta stai cantando i Tuoi canti di silenzio.
Rimani nella stanza del mio cuore.
In Te c'è l'unico appagamento della mia vita.

47. Kamana moha dore niyata bandhan more

Kamana moha dore niyata bandhan more
Dekhije amar shakti apar
Agyanatar adhar pathar
Maran kale krore heri hiya bhore

Traduzione

Ho legato la mia esistenza terrena
Con la mia lunga corda di desiderio.
Il mio mare d'ignoranza sconfigge
Tutti i legami e i limiti.
Al momento della partenza finale
Dalla scena della Terra,
Vedo me stesso sulle Tue Ginocchia di bellezza celeste.

48. Asha mor halo

Asha mor halo
Ghor nirasha
Tabu prane raje
Puta pipasa
Asha tumi bujhi
Habe hatarsha
E jibane ache
Shudhu kuasa

Traduzione

La mia speranza è diventata una frustrazione senza speranza oggi.
Eppure gioisco della pura sete per l'Aldilà sconosciuto.
O mia speranza, sembra che tu sia diventata
Povera impotente, debole,
Un orfana.
Questa mia vita non ha nient'altro che nebbia tenebrosa.

49. Amito tomare dakina chahina

Amito tomare dakina chahina
Tabu kena more dakicho
Amito tomare dibona amai
Tabu kena bhalobasicho
Jani ami jani tabo kripa ankhi
Khamibe amar amire
Tabu kena hai nirabadhi rahi
Moher nishar gabhire

Traduzione

Non ho bisogno di Te.
Eppure, perché Tu hai bisogno di me?
Sai bene che non arrenderò
La mia esistenza terrena a Te.
Eppure, perché Tu mi ami?
Conosco il Tuo Io di Compassione.
Tu hai perdonato il mio piccolo "io".
Ahimè, perché rimango sempre nel cuore
Della notte di cieca oscurità?

50. Bhagaban bhagaban bhagaban

Bhagaban bhagaban bhagaban
Dekho mor bedanai bhara pran
Bhagaban bhagaban bhagaban
Kotha taba kripa aphuran
Bhagaban bhagaban bhagaban
Pabo kigo amrita sandhan

Traduzione

Signore Supremo, Signore Supremo, Signore Supremo.
Ecco!
la mia vita inondata di incessanti pene.
Signore Supremo, Signore Supremo, Signore Supremo.
Signore Supremo, Signore Supremo, Signore Supremo.
Dov'è la Tua Compassione infinita?
Signore Supremo, Signore Supremo, Signore Supremo.
Scoprirò mai il Nettare-Delizia
Nei recessi più profondi del mio cuore?
Lo scoprirò?