Canti di Illuminazione e Danze di Liberazione, parte 1

1. Jani ami ei deha pran man

```

Jani ami ei deha pran man

Sukh dukh ar jiban maran

Gara ar bhenge phela

Eto dudiner mela

Dekhite dekhite phurai bela

Bhenge jai sab sadher mela

Prabhu e lilar kiba prayojan

Sadhan bhajan sab akaran ```

Traduzione

```

Conosco il mio corpo, vitale e mente,

Gioia e dolore, vita e morte,

Non sono altro che giochi di creazione e distruzione.

Questa è una fiera che dura

Solo per un breve lasso di tempo.

Il tempo fugace

In fretta e furia finisce.

Il giorno dell'attaccamento al desiderio

È una realtà infruttuosa.

Signore Supremo,

A che serve questo gioco?

Aspirazione e dedizione non servono a nulla. ```

2. Ogo nirakar chile ekakar

```

Ogo nirakar chile ekakar

Kena e rachana, eta prarochana

Kena e tatini ban

Kena bahi samiran

Kena shato bhoi kena byadhi jara

Kena kande sada janani basundhara

Dudiner tare ese

Mora sabe kende hese

Nahi jani kotha habo ekakar

```

Traduzione

```

O Uno senza forma, Tu eri solo.

Perché Tu sei diventato tanti?

Come mai?

Cosa Ti ha motivato a crescere

In molte forme e modelli?

Perché hai creato

Fiumi che mormorano e fitte foreste

E vento selvaggio?

Perchè perchè?

Perché hai creato brulicanti paure,

Malattie innumerevoli?

Perchè perchè?

Perché Madre Terra piange instancabilmente?

Solo per poco tempo

Entriamo nell'arena del mondo e ripartiamo.

Non sappiamo perché.

Ma la speranza dell'unità

Permea tutta la nostra realtà-esistenza. ```

3. Jadi prane na thakito alo-asha

```

Jadi prane na thakito alo-asha

Britha hato bhabe asa

Nana phule nana phale nana rupe

Phute ache bhalobasa ```

Traduzione

```

Se il mio cuore avesse avuto bisogno di nettare-speranza

Non sarei sceso sulla terra.

No, questo nostro mondo è di una miriade di forme di bellezza

Ed è qui che sorride il Giardino dell'Amore. ```

4. Jethe ache ami amar

```

Jetha ache ami amar

Hisab nikash

Seto prem noi premer parihas

Rupantarer ashar sarbanash ```

Traduzione

```

Dove siamo io e mio,

Dove c'è guadagno e perdita e accordo,

Là non si potrà mai trovare il vero amore.

Là quello che vediamo è

La risata crudele dell'autoindulgenza.

La speranza di trasformazione là finisce invano. ```

5. Bhalobasa bhalobasa

```

Bhalobasa bhalobasa

Ananda alo bhasha

Nijere bilaye diye

Amiya sagare bhasa ```

Traduzione

```

Che cos'è l'amore?

Che cos'è l'amore?

L'amore è il messaggio-luce della Delizia.

L'amore è la distribuzione del proprio dono di sé

Nel mare di Nettare-Delizia.

```

6. Upartato dekha gela

```

Upartato dekha gela

Kebal shudhu kolahal

Dub diye chal dekhi niche

Kato khani gabhir jal

Jibantato dekha gela

Shudhu kebal phanki

Maranta chal dekhini bhai

Ota kena thakbe baki ```

Traduzione

```

Sono stato di sopra.

Non c'è nient'altro che frastuono-confusione.

Immergiamoci nel profondo

E osserviamo cosa possiamo scoprire

Nell'acqua-Coscienza della Realtà.

La vita, l'abbiamo gustata.

Non è altro che inganno-distruzione.

Entriamo ora nel mondo della morte

E osserviamo di cosa si tratta.

Perché la morte dovrebbe rimanere inosservata

E da scoprire? ```

7. Jiban maran sadhan bhajan

```

Jiban maran sadhan bhajan

Kichu nahi habe biphal

Hasi o kanna jatrar sheshe

Dibe sakalere suphal ```

Traduzione

```

Vita e morte,

Preghiera e meditazione,

Aspirazione e dedizione -

Niente finirà invano.

Il nostro cuore sorridente e piangente

Offrirà una vita fruttuosa

Ad ogni essere umano

Alla fine del viaggio. ```

8. Jadi jagade ja chale gela

```

Jadi jagate ja chale gela

Asibena phire ar

Smriti shudhu rekhe jai tar

Jadi je phulti jhare geche

Phutena se phul arbar

Tabe kena britha asa

Bhalo chilo ekakar

Bhalo chilo nirakar ```

Traduzione

```

Se tutto ciò che il mondo ha

Scomparisse e non tornasse più,

Allora perché dovremmo vivere in una

Infruttuosa vita di reminiscenza?

Se la vita morisse e non fiorisse mai più,

Allora perché entrare in questo mondo?

Ero abbastanza soddisfatto nel mondo superiore

Dove ero senza forma ed ero solo. ```

9. Dudin par phuraye jai

```

Dudin par phuraye jai

Jiban abhinoy

Praner asha maner swapan

Sakali sanchoi

Dhaner gorob jasher gorob

Bhasma haye sabi pure jai

Shudhu thake manob asahai

```

Traduzione

```

Il dramma della vita finisce

Dopo un breve periodo di tempo.

La speranza del cuore umano

E il sogno della mente umana,

E tutto ciò che è raccolto

Nella vita umana -

Orgoglio e dono di sé

Orgoglio e autostima

Tutto finirà in un fumo infruttuoso.

Eppure l'uomo farà tesoro in eterno

Della catena infinita della vita di speranza.

```

10. Amar ja ta baroi mishti

```

Amar ja ta baroi mishti

Ami kari katoi srishti

Sanga kintu ke jabena sheshe

Ekla jete habe niruddeshe

Amar apan deha bhabe

Tao je rekhe jete habe

Tomar eta bojhar sathe

Niye jao ma bojha amar

Laho mago laho laho

Laho amar bhar ```

Traduzione

```

Quello che ho è sempre dolce e caro.

Creo incessantemente.

Ahimè, non so che nessuno e niente

Mi accompagnerà nell'altro mondo.

Da solo entrerò

Nel mondo dell'ignoto.

Anche il mio stesso corpo fisico

Dovrò lasciare indietro.

Madre, nonostante il Tuo

Stesso pesante carico

So che mi porterai,

Un carico aggiuntivo.

Madre, portami.

```

11. Dukhe achi seto bhalo

```

Dukhe achi seto bhalo

Dukhe ami bhalo thaki

Bujechi sukh kebal micha phanki

Susamaye tomai bhule

Nayan mude thaki

Bujechi sukh kebal micha phanki

Dukhe pare praner daye

Tomai mago daki ```

Traduzione

```

Mentre soffro

Godo di una pace perfetta.

A differenza della gioia, la sofferenza

È una vera sconosciuta

Al falso inganno.

Mentre gioisco

Tengo gli occhi chiusi.

Madre, non riesco a vederTi.

Sono solo le atroci sofferenze

Che mi garantiscono

La possibilità di vederTi,

E di invocarTi. ```

12. Amader ei deha pran man

```

Amader ei deha pran man

Sukh dukh ar jiban maran

Eje bidhatar patul khela

Shudhu gara ar churiya phela

Shudhu dudiner khela

Dekhite dekhite phurabe bela

Tabu eta ayojon

Kita ache prayojon ```

Traduzione

```

Il nostro corpo, vitale e mente,

Vita e morte,

Non sono altro che una grande esposizione di giocattoli per bambini.

In questo momento goditeli,

Un attimo dopo buttali da parte.

Ognuno ha un respiro fugace.

Perché allora una preparazione così grande?

```

13. Kahar tripti lagi

```

Kahar tripti lagi

Kena ami kari eta karma

Amito bujhina hai

Kabhu kichu tahader marmo

Toma shudhu dhare thaka

Mor jibaner prati dharma

Kotha tumi kotha tumi

Mor rakkha kaboch barma ```

Traduzione

```

Per la soddisfazione di chi

Lavoro instancabilmente?

Non lo so, ahimè!

La corda della mia vita

È aggrappata a Te

Ad ogni vuoto-silenzio.

Dove sei Tu,

O luce di protezione della mia vita? ```

14. Debar maton kichui karina dan

```

Debar matan kichui karini dan

Tabu ja diyechi phiriya diyona prabhu

Phiriya diyona mor hasi bhara mukh

Phiriya diyona mor khaniker sukh

Debar matan kichui karini dan

Dibe kigo kabhu amrita sandhan ```

Traduzione

```

Io non Ti ho offerto

Alcuna cosa di reale valore.

Eppure, Signore Supremo,

Ti prego

Di non ritornarmi

Quello che ho già

A Te offerto.

Non restituirmi

Il mio fugace volto di vuoto.

Non restituirmi

La gioia velocemente morente.

Io non Ti ho offerto

Alcuna cosa di reale valore.

Tuttavia, non mi concederai

Tu il Nettare-Delizia?

```

15. Charan pheligo jiban chande

```

Charan pheligo jiban chhande

Nachiya chaliche pran

Jagater dhuli mahiyan kari

Swarge karigo mlan

Prabhur kripai ananda sathi

Ananta abhijan ```

Traduzione

```

Sto camminando

Lungo la strada dell'estasi.

La mia vita è diventata

La delizia della Danza Cosmica.

Ho trasformato

Anche l'insensata polvere della terra

Nelle altezze della

Gloria di Dio.

Ecco!

La Bellezza e la Luce del Paradiso

Non sono all'altezza dei miei successi

Dolcemente qui sulla terra.

La mia compagna dell'eternità

L'Esistenza-Delizia

Del mio Signore.

```

16. E jagate keu habena

```

E jagate keu habena

Jakhan apan

Ashar byatha kena kari

Kebal srijan ```

Traduzione

```

Quando so perfettamente

Che non ci può essere

Nessuno sulla terra

che io possa chiamare proprio mio,

Veramente proprio,

Perché allora

creare dolori,

Nutrendo brulicanti speranze? ```

17. Kabe habe hetha purna

```

Kabe habe hetha purna

Bidhatar ash

Kabe habe dharanir

Andhiyar nash

Kabe pabe sarba jib

Mahananda pran

Kabe pabe kripa surja

Mukti sandhan ```

Traduzione

```

Quando la Speranza-Desiderio

Di Dio sarà soddisfatta

Qui sulla terra?

Quando sarà l'incessante

Oscurità di questo mondo

Sarà illuminata?

Quando tutti

Gli esseri umani godranno

Del respiro di vita dell'Immortalità?

Quando il Sole di Compassione?

Concederà al mondo

Il flusso di liberazione? ```

18. Rajar dulal pather kangal

```

Rajar dulal pather kangal

Phire pathe pathe

Khudar anna lagi

Kena he bidhata khide khide bale

Kandiya uthile jagi

Jagiya sakale dekhe purabasi

Raja dure dure ghure upabasi

Sakal ange bedanar dage dagi

Ogo narayan karuna plaban magi

```

Traduzione

```

Tu sei il principe divino,

Eppure vaghi di porta in porta

Come un vero mendicante.

Soffri costantemente di

Fame selvaggia.

Sei costantemente torturato

Dagli schiaffi della vita.

Ecco!

Anche il Re

Ha accettato e abbracciato

Il Tuo destino.

L'incommensurabile carità della

Creazione umana,

la creazione della Terra,

Egli incarna allegramente

E in modo impeccabile.

O Signore, imploro Te e il Tuo

Flusso di Compassione dell'Eternità. ```

19. Akash rani jethai rakhe

```

Akash rani jethai rakhe

Sagar buke charan rekha

Sethai ami pete pari

Parashanti priti dekha ```

Traduzione

```

Dove la Regina del cielo

Poggia graziosamente i Suoi Piedi,

Io sono là.

Io sono la realtà del cuore

Del vasto oceano.

La pace dell'Infinito,

La vita dell'Immortalità,

Il mio cuore desidera.

So che li riceverò

E li raggiungerò

Solo dove la Regina del cielo

Splende supremamente e sorridente. ```

20. Samyer jug aji

```

Samyer jug aji

Keha rahibena parer adhin

Utheche danka baji

Sukhi aj keha nai

Nahi rajee alo thai

Samyer jug aji ```

Traduzione

```

Questa è l'era dell'uguaglianza.

Nessuno può osare

soggiogare

E dominare sugli altri.

La tromba dell'uguaglianza deve risvegliare

I cuori umani sonnolenti.

La felicità è ciò che tutti noi

Desideriamo e abbisognamo;

Ma dove possiamo vedere

Il volto della felicità,

Se non nella Luce-Rifugio

Dell'Assoluto Supremo? ```

21. Ek sajiyache bahu

```

Ek sajiyache bahu

Nijere karite aswadan

Bahu sajiyache ek

Nijere danite pramodan

Bahu ar ek jani

Abhinya hiya nibedan ```

Traduzione

```

Uno è diventato molti

Per il godimento supremo dell'aspirazione;

Molti sono diventati uno

Per il godimento supremo della manifestazione.

Molti e uno sono inseparabilmente uno

Nella Luce-Appagamento-Perfezione

Della Realtà.

```

22. Ami bali chokhe dekhe

```

Ami bali chokhe dekhe

Tumi balo punthi lekhe

Keman kare habire bhai

Tomar amar mater milan

Tumi thako punthi niye

Ami thaki chokhe giye

Mudbo jakhan ankhi jujan

Thakbena ar kothao ami

Paraspay hat dhara bhai nibo deke

```

Traduzione

```

Io parlo dalla mia visione,

Parli dalla tua biblioteca del mondoe.

Come possiamo io e te

Mai guardarci negli occhi

Tra di noi?

Ti seppellisci

Giorno dopo giorno,

Nel letto oceanico dei libri;

E io vivo nel nucleo

Della mia luce di visione

Che tutto illumina.

Lo so, lo so,

Che quando entrambi chiuderemo gli occhi

Per sempre,

Io e te stabiliremo

La nostra unità-perfezione

Nel mondo dell'aldilà.

```

23. Ami taba patha chahi

```

Ami taba patha chahi

Taba nam shudhu gahi

Mile jadi taba dekha maribar par

Ei khane dao more amrita bar

Lohe jani sona haye jai

Parash menir dekha chai

Ami jena sada tabajoya-giti gahi

```

Traduzione

```

Ti cerco in tutte le direzioni.

Canto il Tuo canto di vittoria

Dentro e fuori,

Qui e ovunque.

Se è vero che quando morirò

Apparirai davanti a me

Con la Tua infinita Compassione,

Allora sono più che pronto

Ad abbracciare la morte

Qui e ora,

Prima della nascita della vita di domani.

Quando la pietra filosofale

Tocca la terra

La terra si trasforma

Nella barca della purezza.

Allo stesso modo, quando canto il Tuo canto di vittoria

Mi sento tutto trasformato,

E illuminato,

E tutto realizzato.

```

24. Nayan amar chai tomare

```

Nayan amar chai tomare

Kandi deha karagare

E jibane tomar bijoy kabe habe

Neme prabhu asbe kabe amar bhasbe ```

Traduzione

```

Vivo nella cella della prigione

Del mio corpo senza occhi,

E lì piango e piango.

Eppure i miei occhi non immaginano

Quando sorgerà la mia vittoria

In questa mia deplorevole vita.

O Signore Supremo,

Quandola Luce-Esistenza

Della Tua Compassione

Permeerà la mia vita

Di atroci dolori?

```

25. Debata eseche ruddha hiyar dare

```

Debata eseche ruddha hiyar dare

Ore unmad kemane tushibi tare

Chira dukha hara

Jeche dila dhara

Amar desher param atithi

Asiyache tor dare ```

Traduzione

```

La porta del tuo cuore è stata tenuta chiusa

Per eoni;

Pertanto, non vedi

Il tuo amato Supremo

Alla porta del tuo cuore.

O sciocco, quando smetterai

Il ruolo di

sedicente follia?

Quando proverai a

Compiacere l'Assoluto Supremo

A Modo Suo?

Colui che trasforma tutte le sofferenze

Nel flusso di estasi

È tutto solo

Alla tua porta.

Vuole imparare

Da te solo.

Non trascurarLo.

Lui è il riposo dellEternità

Del tuo mondo dell'anima.

Ecco!

EccoLo

Alla porta chiusa del tuo cuore.

```

26. Deha mandire jadi nahi dekha pai

```

Deha mandire jadi nahi dekha pai

Britha kena prabhu m

Mandire mor thai

Bishwa byapiya birajitha jadi

Balo kotha tumi nai

Hriday khuliya dekhi nai

Tai dekha nahi pai hai

```

Traduzione

```

Se non Ti vedo nel mio corpo-tempio

Perché vivo nel mio corpo, o Signore?

Se Tu veramente dimori nell'intera Tua creazione

Allora c'è un solo posto dove puoi rimanere

Non visto e invisibile?

Ahimè, non ho tenuto gli occhi del mio cuore

Aperti per vederTi.

Pertanto, non Ti vedo da nessuna parte. ```

27. Kothai chinta kothai bhabana

```

Kothai chinta kothai bhabana

Sthir achapal man

Kari jyoti dhyan dekhina swapan

Nahi ashanti mithya maran

Ache shudhu ek ananta jyoti

Param niranjan ```

Traduzione

```

Nessun pensiero,

Nessun desiderio,

Solo la mente calma e tranquilla

Sono diventato.

Medito sulla luce.

Non vedo falsi e infruttuosi sogni.

In me, non c'è il mare di agitazione

E per me non c'è la tortura della morte.

C'è solo una infinita luce serena,

Pura, infinita e immortale. ```

28. Nai kona ar byatha

```

Nai kona ar byatha

Eseche namiya man pran dehe

Prashanti nirabata

Ami mile gechi sajare

Dui mile sadare

Charidike mor anandaghana

Madhumoy amarata

```

Traduzione

```

Niente più sofferenza.

Un cielo di pace è disceso.

I miei corpo, vitale e mente

Sono ora nel mare della tranquillità.

Dentro e fuori gioisco sommamente

Dell'infinita Delizia dell'Infinito. ```

29. Taba katha chara

```

Taba katha chara

Mukhe kichu asena

Taba bani chara

Kan kichu shunena

Taba kripa chara

Man kichu bhabena

Taba hasi chara

Hiya kichu chahena ```

Traduzione

```

Tranne che per il Tuo pensiero,

Io non permetto alla mia mente

Di essere occupata con nient'altro.

Il Tuo messaggio soltanto

Ascolto.

La mia mente pensa solo ad una cosa

E questa è la Tua infinita Luce di Compassione.

Il mio cuore non vuole nulla, salvo ed eccetto

Il Tuo benedicente Sorriso.

```

30. Asbona ar jabona

```

Asbona ar jabona

Marbona ar banchbona

Thakbo ami atit haye

Jiban maran nadir parapare

Daki tomai daki prabhu

Ami bare bare ```

Traduzione

```

Non verrò nel mondo.

Non ritornerò.

Io non vivrò.

Non morirò.

Andrò oltre le sponde della vita e della morte

Per invocare Te, Signore,

Concedimi un regalo:

La mia auto-trascendenza nel sempre trascendente

Aldilà.

```

31. Deha ache ache byatha

```

Deha ache ache byatha

Tari sathe mishe

Deha dhari sukhi kabe

Shanti pabe kise

Je kareche man joy

Shudhu sei sukhi

Ar sab brintya chyuta

Pushpa samo dukhi ```

Traduzione

```

Il corpo esiste,

Pertanto, la sofferenza, anche.

Inseparabili sono.

Chi possiede un corpo

È sempre assalito da innumerevoli malanni.

La sofferenza del mondo fa amicizia con lui.

Per lui non c'è la pace della mente.

Ma colui che ha conquistato

La sua mente legata alla terra

Ha fatto amicizia con la Delizia dell'Eternità.

I restanti sono condannati a soffrire,

Come un fiore strappato a forza dall'albero. ```

32. Matri mantre dikkhita mora

```

Matri mantre dikkhita mora

Chira unnata shir

Mrittyur bhoi kariyachijoy

Amara mukti bir

Kari padhaghat bhitir mathai

Bhari dhara mar bijoy gathai

Jethai janani bigna kothai

Ar deri not bela bahe jai ```

Traduzione

```

Siamo iniziati dal potere della Madre.

Le nostre teste sono eternamente alte.

La paura della morte tutti noi abbiamo conquistato.

Siamo i guerrieri della liberazione

Che soddisfano gli illuminanti desideri della

Madre Terra.

Colpiamo duramente alla radice della paura.

Cantiamo la gloria suprema della Madre Terra.

Non ci può essere nessun ostacolo dove è la Madre.

Non possiamo più frapporre alcun indugio.

Rapidamente il tempo sta passando.

```

33. Ar kena ghum uthte habe

```

Ar kena ghum uthte habe

Lagte chabe kaje

Jatri sabai jachehe chale

Moder ki ghum saje

Vishwa bina shunte habe

Kon surete baje

Mayer bijoy gaite habe

Nitya sakal sanje ```

Traduzione

```

Non più il sonno.

È giunto per noi il momento di svegliarci

Ed entrare nel flusso di sempre nuove attività.

Noi siamo pellegrini dell'Eternità.

Dobbiamo camminare lungo la strada dell'Eternità.

Una vita di sonno incosciente non diventiamo.

Dovremo ascoltare la musica della Musa universale.

Giorno dopo giorno, in ogni momento della vita,

Noi canteremo la vittoria della nostra Madre.

```

34. Balre balre balre saai

```

Balre balre balre sabai

Praner katha balre bal

Eman apan ar pabina

Dekhina hiyar shatadol

Ami toder kalpa taru

Pran khule bhai sabai bal

Sakal asha purna habe

Thakbena ar chokher jal ```

Traduzione

```

Vorrei sentire da tutti voi

Che voi siete miei e io sono vostro.

La nostra vicinanza rimarrà per sempre senza pari.

Ecco il loto del nostro cuore con fragranza celeste.

Barattiamo i nostri pensieri profondi,

I sentimenti colmi d'anima.

Sappiamo perfettamente

Che il nostro albero di speranza

Porterà frutti immortali.

```

35. Bhai karina karbona ar

```

Bhoy karina karbona ar

Ke mareche balo dubar

Drira amai karte habe

Matha tule thakbo bhabe

Satya amar prane rekhe

Chalto ami pathe dekhe

Ar ke ache jene nibar

Ami prabhur prabhu amar ```

Traduzione

```

Io non ho paura.

Di chi dovrei aver paura?

Non temo nemmeno la morte.

Rimarrò sempre intrepido.

La verità soltanto sarà la mia eterna amica.

Non ho altro da imparare.

La cosa che devo imparare una volta per tutte

L'ho imparata —

Il mio Signore Supremo e io siamo

L'uno per l'altro e l'uno nell'altro

Per completare il nostro gioco di appagamento.

```

36. Dudiner tare jagate asiya

```

Dudiner tare jagate asiya

Dudin ekhane kandiya hasiya

Kotha chale jai kichu nahi pai

Tabu bhabi mane amar bihane

Dharai ke debe bani

Ami ke janina kichui parina

Tabu nite chai sabe tani

Amare karite gorab dan

Eta tuku sukh karibare pan

Sabare aghat hani ```

Traduzione

```

Solo per una breve visita

Veniamo al mondo.

Qui piangiamo e sorridiamo

E poi non sappiamo

Dove andiamo.

Eppure pensiamo che la nostra presenza qui sulla Terra

È indispensabile.

Non sappiamo chi siamo,

Eppure vogliamo abbracciare ognuno

Come proprio nostro.

Quando vogliamo glorificare le nostre vite,

Immediatamente gettiamo una macchia

Sulla nostra vera vita di aspirazione.

```

37. Kena dhare rakha britha ankhi jale

```

Kena dhare rakha britha ankhi jale

Rahibena kena sabe jabe chale

Dekona rekhona dhare chhale bale

Jete dao hasi mukhe

Bale dao theko sukhe

Phutibe jiban alo phule phale ```

Traduzione

```

Perché conserviamo le lacrime nei nostri occhi

Quando sappiamo che una per una

Tutte ci lasceranno?

Non chiamare, non trattenere.

Lascia che tutti vadano nel proprio modo

Ogni volta che vogliono.

Nel momento della separazione, basta dire:

"Siate felici.

Rimanete felici

Lasciate che il fiore della felicità

Cresca nel giardino del vostro cuore."

```

38. Tarar deshe chander deshe

```

Tarar deshe chander deshe

Khelbo ami aj

Parbo ami madhur hese

Bishwa jayir saj ```

Traduzione

```

Andrò alla terra delle stelle e dei pianeti

Con il mio amico eterno, la luna.

Giocherò con loro come loro vero amico.

Sorriderò con loro con la mia bellezza interiore.

Indosserò il mio mantello che conquista del mondo,

Illumina del mondo, appaga il mondo. ```

39. Srote bhese jacchi chale

```

Srote bhese jacchi chale

Ami sarba hara

Prabhur amar madhya khane

Ache pashan kara

Ashesh ashru dhara

```

Traduzione

```

Ho perso tutto.

Ora sono totalmente perduto.

Sto fluendo con l'onda di impotenza.

Tra la mia esistenza e l'Esistenza del mio Signore

C'è solo il muro della prigione dell'indifferenza.

In me, vedo il flusso infinito di lacrime colme d'anima. ```

40. Ke uthila more daki

```

Ke uthila more daki

Hriday gahane thaki

Oje mor pran pakhi

Se jage aj ekaki

Puta analas ankhi

```

Traduzione

```

Chi sta risvegliando il mio cuore oggi?

Ah, è l'uccelo della mia anima.

L'uccelo della mia anima si guarda in giro con la sua visione

che tutto ama e tutto illumina

Dove la purezza regna suprema.

```

41. Ke amare chai

```

Ke amare chai

Megher aral hate

Dake ai ai

Ke jena amare tane

Chali unmad sama

Ke jane kothai ```

Traduzione

```

Chi vuole vedermi

Nascosto dentro il velo di brulicanti nuvole?

Chi mi chiama così amorevolmente e teneramente -

"Vieni vieni"?

Chi mi tira così forte verso di Lui

Come un vulcano?

Amore.

Ora sto correndo

Senza paura, libero, verso Lui soltanto.

```

42. Diyechile jaha shesh haye geche

```

Diyechile jaha shesh haye geche

Esechi abar tai

Phurai na jaha ebar se dhan

Charane tomar chai

Dao mukhe bhasha daogo bhakati

Manaber hite daogo shakati

Jibane marane tomar charane

Sthan jena sada pai ```

Traduzione

```

Qualunque cosa tu mi abbia dato

Mi l'ho esaurita.

Quindi sentirò oggi

Di nuovo.

Questa volta dammi qualcosa

Che durerà eternamente.

Dammi la luce del messaggio divino

E la devozione divina.

Dammi il potere di amare l'umanità.

Nella vita e nella morte possa la mia esistenza

Rimanere eternamente

Ai Tuoi Piedi. ```

43. Bhule ja sab jharer bhoi

```

Bhule ja sab jharer bhoi

Khulre tari khol

Darabi tui sabar pichu

Nichu hoima taito unchu

Bhule ja sab kantar byatha

Phul guli tui tol

Bhule ja tui loka ninda

Maner uccha rol ```

Traduzione

```

Dimentica tutta la tua tempestosa paura.

Salva la tua barca.

Puoi stare dietro a tutti.

La Madre piega la sua testa,

Quindi è più alta di tutti.

Vero, il tuo mondo è pieno di spine.

Puoi dimenticare questa esperienza.

Raccogli il fiore della bellezza

Dal giardino della vita.

Non prestare attenzione alle critiche del mondo.

Rimani lontano dal volo

Di nome e fama. ```

44. Ogo dayamoy kemane tomare pabo

```

Ogo dayamoy kemane tomare pabo

Tomar lagiya pagal haiya

Kahar duare jabo

Ke more dekhabe alo

Kahare basibo bhalo

Ogo dayamoy kemane tomare pabo ```

Traduzione

```

O Signore di Compassione,

Dimmi come posso riceverTi.

Il mio amore per Te mi ha reso un pazzo confermato.

Chi ora mi mostrerà la luce dell'Aldilà?

Quando lo amerò come mio?

O Signore di Compassione,

Mostrami la strada

Per vederTi, per sentirTi,

Per averTi, per possederTi,

E crescere nella Tua Altezza trascendentale. ```

45. Bhulite diyona prahu

```

Bhulite diyona prabhu

Jadi ami bhule jai kabhu

Tibra bedane jagabe amai

Bhulite diyona kabhu

Bedanar tape jadi bhule jai

Maraner ghum jadi kabhu pai

Amar parashe jagabe amai

Bhulite diyona kabhu

Smarane manane thakio amar

Chahibar mato nahi kichu ar

Shesh anurodh karibo tomare tabu

Bhulite diyona prabhu ```

Traduzione

```

Signore, permettimi di non dimenticarTi.

Se mai Ti dimentico,

Tortura il mio cuore spietatamente.

Se atroci pene mi costringeranno

A dimenticarTi,

Svegliami con la Tua infinita Compassione.

Mio Signore,

Se mai il sonno della morte mi attaccasse,

Vieni a proteggermi.

Rimani dentro il mio cuore addormentato.

Non Ti ho chiesto nulla di

Significativo e fruttuoso.

Consentimi di non dimenticarTi.

```

46. Ogo amar pather sathi

```

Ogo amar pather sathi

Chile tumi kon bimane

Kato katha kato giti

Balcho amar kane kane

Chilam ami sangopane

Ele ure amar pane

Ei bijane gahan bane

Amar ghare bandhle basa

Mithe geche sakal asha

Keu amai ar nahi tane ```

Traduzione

```

O Amico mio, Tu ed io abbiamo camminato

Lungo la strada dell'Eternità.

Abbiamo cantato insieme canti senza fine.

Oggi di nuovo, siamo insieme.

Questa volta stai cantando i Tuoi canti di silenzio.

Rimani nella stanza del mio cuore.

In Te c'è l'unico appagamento della mia vita.

```

47. Kamana moha dore niyata bandhan more

```

Kamana moha dore niyata bandhan more

Dekhije amar shakti apar

Agyanatar adhar pathar

Maran kale krore heri hiya bhore ```

Traduzione

```

Ho legato la mia esistenza terrena

Con la mia lunga corda di desiderio.

Il mio mare d'ignoranza sconfigge

Tutti i legami e i limiti.

Al momento della partenza finale

Dalla scena della Terra,

Vedo me stesso sulle Tue Ginocchia di bellezza celeste.

```

48. Asha mor halo

```

Asha mor halo

Ghor nirasha

Tabu prane raje

Puta pipasa

Asha tumi bujhi

Habe hatarsha

E jibane ache

Shudhu kuasa ```

Traduzione

```

La mia speranza è diventata una frustrazione senza speranza oggi.

Eppure gioisco della pura sete per l'Aldilà sconosciuto.

O mia speranza, sembra che tu sia diventata

Povera impotente, debole,

Un orfana.

Questa mia vita non ha nient'altro che nebbia tenebrosa. ```

49. Amito tomare dakina chahina

```

Amito tomare dakina chahina

Tabu kena more dakicho

Amito tomare dibona amai

Tabu kena bhalobasicho

Jani ami jani tabo kripa ankhi

Khamibe amar amire

Tabu kena hai nirabadhi rahi

Moher nishar gabhire ```

Traduzione

```

Non ho bisogno di Te.

Eppure, perché Tu hai bisogno di me?

Sai bene che non arrenderò

La mia esistenza terrena a Te.

Eppure, perché Tu mi ami?

Conosco il Tuo Io di Compassione.

Tu hai perdonato il mio piccolo "io".

Ahimè, perché rimango sempre nel cuore

Della notte di cieca oscurità?

```

50. Bhagaban bhagaban bhagaban

```

Bhagaban bhagaban bhagaban

Dekho mor bedanai bhara pran

Bhagaban bhagaban bhagaban

Kotha taba kripa aphuran

Bhagaban bhagaban bhagaban

Pabo kigo amrita sandhan ```

Traduzione

```

Signore Supremo, Signore Supremo, Signore Supremo.

Ecco!

la mia vita inondata di incessanti pene.

Signore Supremo, Signore Supremo, Signore Supremo.

Signore Supremo, Signore Supremo, Signore Supremo.

Dov'è la Tua Compassione infinita?

Signore Supremo, Signore Supremo, Signore Supremo.

Scoprirò mai il Nettare-Delizia

Nei recessi più profondi del mio cuore?

Lo scoprirò? ```

From:Sri Chinmoy,Canti di Illuminazione e Danze di Liberazione, parte 1, Agni Press, 1976
Sourced from https://it.srichinmoylibrary.com/isl_1