La simpatia è tuttora viva

Dedico questa storia al ricercatore genuino in UMA (Porto Rico) che ora è proprio nel Cuore di Dio.

"Madre!"

"Mia caro, cosa vuoi da me?"

"Chiedo scusa" disse Ullash, "ti ho preso per mia madre, come tu prendi da lei."

"Sembra che tua madre venga qui in questo ghat per fare il bagno per un tuffo nel sacro Gange."

"Si ma non ora. Un tempo veniva in questo luogo per fare il bagno nel Gange santificato."

"Non riesco a capire cosa intendi. Lei non è qui?"

"Ah, questa è una storia triste. Ma me ne vado, e mi scuso per i guai in cui ti ho messo. Tuttavia, sono molto commosso dalla madre nel tuo cuore."

"Mia cara, non sono affatto deluso. A proposito, perché sembri così abbattuta?"

"Il mio destino è insopportabile," fu la risposta, in tono pietoso.

"Come vorrei poter conoscere la causa del tuo dolore!"

"È raro che uno voglia ascoltare le agonie di un altro."

"Sei solo un bambino di ieri, un bambino. Perché dovresti essere fuori di te per il dolore?"

"Sono tre mesi che non vado in cerca di mia madre. È venuta qui per fare il bagno nel Gange."

"Capisco, l'hai cercata da un bagno di ghat all'altro."

"Sì."

"Da allora, nessuno ti ha portato notizie di lei?"

"No, alcune persone credono che sia annegata nel Gange, ma non riesco a trovare nel mio cuore di essere d'accordo con loro."

"Non sapeva nuotare?"

"Nuoto! mia madre è nata e cresciuta nel Bengala orientale, terra di numerose vasche, stagni, ruscelli e fiumi. Inutile dire che per la gente del Bengala orientale il nuoto è un'attività naturale come mangiare o bere."

"Quindi."

"Non posso sopportare questa perdita," disse Ullash, con le lacrime che gli rigavano le guance, "e sono quasi fuori di testa."

“Quanti fratelli hai?”

“Non ne ho, sono il suo unico figlio. Se non la trovo, morirò. A volte, ho voglia di porre fine alla mia vita."

"Suicidio! Il suicidio è un grande peccato. Nessuna madre vive per sempre. Anche mia madre non è più sulla terra."

"Anche quando mia madre era con me non potevo passare un solo giorno senza di lei."

"Verresti con me a casa nostra?"

"Vorresti essere mia madre?"

“Credo che tu sia nato con un cucchiaio d'argento in bocca. Desidero conoscere il tuo nome, figlio mio."

"Mia madre mi chiamava 'pagla', matto."

"Ma vorrei conoscere il tuo vero nome e non quello."

"Oh, capisco, vuoi che riveli il mio cognome insieme al mio nome proprio. Se lo dico, sono un emarginato."

"Oh no! Non potrai mai esserlo. A proposito, molte persone stanno arrivando nel Bengala occidentale dal Bengala orientale. Puoi consigliarmi un servitore fedele?"

"Sì posso. Posso raccomandare al vostro tipo di favore il nome della persona che vi sta davanti? Puoi facilmente trovare in lui un servitore fedele se non hai sospetti su di lui."

"Vieni da una famiglia rispettabile. Come puoi fare il lavoro di un servitore? E come posso osare averti come mio servitore? Per pulire gli utensili, per lavare i panni, per pulire la casa e per andare al mercato e così via."

"Secondo mia madre, ero bravo a fare la spesa. Quanto alle altre cose, spero di poter farle bene, perché sono stato di aiuto, di tanto in tanto, a mia madre quando faceva tutto questo. E se, per gentilezza, mi insegni un po' di queste cose, posso impararle facilmente in breve tempo."

"Va bene, mio caro. Vieni con me. A proposito, quanto dovrò pagarti al mese?"

"Come oso chiederti soldi? Al contrario, ti sarò sempre grato, perché mi stai permettendo di rimanere sotto le tue cure materne."

"Il nostro ex servitore viveva con noi e inoltre gli davamo trenta rupie al mese. Eppure è fuggito dopo aver commesso un furto."

"Furto! Scusami, madre, non sarò tuo servo. Chi lo sa? Un giorno potrei anche io rubare qualcosa da casa tua e scappare."

"No, sono sicura che non lo farai mai. E credimi, ho bisogno di un servo."

"Ma non è corretto assumere una persona sconosciuta come un umile servo. Un giorno anch'io potrei ingannarti."

"Sono davvero felice di aver parlato in questo modo. Vieni ora. Più tardi puoi dirmi qual era la tua situazione nella vita e darmi il tuo indirizzo completo."

"Va bene, madre, sono pronto a seguirti."

"Ho portato un nuovo servitore, il cui carattere è fuori discussione. Ahimè! la sua amorevole e affettuosa madre è annegata nel Gange. Ora, se sei contento di lui, possiamo avere questa povera giovinezza," disse la vecchia al marito.

"Dato che sei così contenta di lui, non posso avere niente da dire. È questo l'uomo che ti sta accanto? Oh! Sembra un dandy!" Ora il signore chiese al giovane dove aveva lavorato in precedenza e se avesse o meno l'abitudine di borseggiare. Ullash rimase sbalordito.

"Non tengo un servo senza conoscere i suoi antenati. A proposito, non sei tu uno di questi comunisti che hanno portato il nostro paese sull'orlo della distruzione?" Nessuna parola uscì dalle labbra di Ullash.

"Perché sei così silenzioso? Oh! Vedo che sei assorbito dalla trance del Samadhi."

"Non mi crederai, quindi non servirà a niente portare qualsiasi cosa alla tua attenzione."

"Come si può credere a una persona? Non sai che lo scetticismo è all'ordine del giorno? Non si dovrebbe, in questi giorni, avere fede nemmeno nel proprio figlio. Ahimè! Mio figlio è totalmente privo di conoscenza. È un vero comunista."

"Madre, me ne vado," disse Ullash alla venerabile signora, e poco prima di andarsene si prostrò davanti a lei.

"Non andare via, mio caro." Poi si rivolse al marito: "Per l'infinita bontà di Dio oggi siamo arrivati a un buon servitore. Perché vuoi mandarlo via? Dove mai otterrai un servitore secondo il tuo cuore? Nostro figlio non si conforma con noi. Quanto più deplorevole può essere la nostra condizione? Mio Signore, perché non trattenerlo per qualche giorno e osservarne il carattere?"

"Va bene, tienilo tu. Non è una mia preoccupazione. Sarà bello se può farti piacere. Ma una cosa, in nessun modo gli dovrebbe essere permesso di entrare nella mia stanza. L'altro giorno il tuo ex servitore ha rubato il mio orologio da polso. Ora vuoi che sia derubato di tutto? Molto bene, tienilo, perché non puoi continuare senza un servo."

"Il tuo temperamento è dei più veloci. Fai sempre una montagna da un mucchietto. In un certo senso, è del tutto naturale che gli uomini diventino così nella loro vecchiaia."

"Va bene, partirò per 'Kashi', Benares, per un pellegrinaggio a breve. Lascio che tu e tuo figlio trascorriate il vostro tempo felicemente. Suppongo che a questo punto tu sia consapevole del fatto che è solo a causa di tuo figlio che non riesco ad associarmi con uomini di rispetto. E temo che presto anche la mia pensione cesserà di arrivare."

"Madre, non devi litigare con mio padre. Metto fine alla tua disputa. Abbiamo un disperato bisogno di un uomo nel nostro club; questo giovane ci sarà di aiuto. Mi accompagnerà al nostro club subito," disse Bhanu. "Ullash, vieni, ti mostrerò il nostro club."

Con un profondo sospiro, il padre di Bhanu disse: "Insopportabile. Insopportabile. Mio figlio mi parla in questo modo in faccia. Sono fermamente deciso a non tenere Ullash come nostro servitore, ma il mio dotto e opulento figlio lo ha ingaggiato in qualche lavoro al club! Ahimè! Un tempo un intero distretto tremava al mio comando. Ora sono un uomo senza valore. Se avessi saputo che la vita familiare non è che un letto di spine, non mi sarei mai sposato. Il mio caro amico, Subhash, è ora diventato 'Netaji', il leader della nazione, e la sua fama si è diffusa in tutto il mondo. Anche io ho avuto la possibilità di essere grande come lui. Ora do tutta la colpa a mio suocero."

"Certo," disse la moglie al suo buon marito, e poi continuò; "Come osi criticare mio padre? Oh! Vedo, è così chiamandolo con soprannomi che invii la tua sincera gratitudine al mio defunto padre. Se avessi aperto gli occhi sulla terra, in quest'epoca, anch'io avrei voluto essere o un'asceta o una comunista!"

"Sì, hai perfettamente ragione nel dire che diventeresti comunista se fossi nata in questa epoca; altrimenti perché tuo figlio avrebbe gettato un tale disonore sulla nostra famiglia? Che Dio vi benedica entrambi nel seguire la via del comunismo! Ahimè! Sono così sfortunato da avere un figlio che non è solo privo di conoscenza ma anche di carattere!"

"Suppongo che anche il tuo carattere sia stato cattivo durante la tua giovinezza. Se non era così, allora perché tuo figlio ora è senza carattere? Non sono l'unica responsabile verso Dio del carattere di Bhanu."

"Fermati adesso! È sufficiente. Parli del mio carattere! Oh Madre Kalì! Desidero essere libero da questa schiavitù terrena. Ti prometto che tra poco partirò per Benares."

"Ti conosco molto bene. Non sei un uomo di parola. Va bene, dimmi, quante volte hai promesso che non avresti più pescato? Ma ancora non sei in grado di mantenere la tua parola. E posso sapere chi ti impedisce di andare a Benares? Tu vai. Non ti ostacolerò."

"Perché non riesco a soddisfare il mio desiderio? Sai? Sento nel profondo del mio cuore che sono obbligato a prendermi cura di te e di tuo figlio."

"Nella propria vecchiaia, pregare Dio dovrebbe essere l'ideale più alto di un essere umano. Vai a Kashi! È la mia ardente richiesta a te. Dopo qualche tempo ci andrò anch'io, lasciando mio figlio qui solo in pace."

"Scusami. Non dovresti assolutamente venire a Kashi. Non sarò in grado di spendere parole con te là. Voglio solo pace e nient'altro."

"Tutto ok! Non vivrò con te, ma rimarrò in qualche ashram, se senti che potrei porre fine alla tua vita pacifica."

"Allora è tutto sistemato. A breve partirò per Kashi in un giorno di buon auspicio. Questa volta sarò un asceta assoluto. Tu non sarai mai in grado di conoscere il mio indirizzo."

"Oh! Come se muovessi cielo e terra in cerca di te!"

Passarono diversi mesi. Il padre di Bhanu, per vari motivi, non poteva andare a Kashi. A questo punto Ullash conquistò il cuore del padre di Bhanu. Ullash era ora diventato il suo confidente. Il padrone non poteva andare avanti senza il servo. Tutti parlano bene di Ullash. Aveva un solo difetto. Cioè, scoppiava a ridere quando rimaneva da solo. Bhanu non pensava mai a Ullash come loro servitore sebbene quest'ultimo fosse molto fedele e sempre al suo comando.

I giorni diventarono settimane e le settimane mesi. Per sfortuna, la madre di Bhanu ora non era affatto contenta del suo servo, poiché Ullash, per mancanza di tempo, non era in grado di svolgere tutti i compiti che gli venivano richiesti di svolgere. Ma tutto quello che faceva, lo faceva alla perfezione. Dopo le 22, se ne andava. Non diceva mai a nessuno, nonostante le ripetute richieste, dove dimorava durante la notte. Di tanto in tanto si congedava per un giorno o due, eppure diceva di essere senza parenti. Nel complesso, c'era del mistero nella sua vita. Aveva paura del furto. Diceva: "Sarò la prima persona ad essere sospettata se mai qualcosa venisse rubato." Molto probabilmente questo era uno dei motivi per cui non rimaneva in casa durante la notte. Diceva: "Non c'è motivo di temere di passare la notte con i profughi per strada. Inoltre, mi piace conversare con queste persone innocenti."

"Come fai a sopportare un freddo così insopportabile durante la notte?" disse il padre di Bhanu a Ullash.

"Se i miei amici sono in grado di sopportare quel freddo, perché dovrei non farlo io? Ahimè! I capitalisti portano sempre rancore contro di noi. Non ci permettono mai nemmeno di stare insieme ai loro animali domestici a passare la notte. Lo ammetto, in un certo senso hanno ragione a non permetterci di rimanere nelle loro case, perché le rendiamo sporche."

"Ullash! Oggi non ti lascerò andare!" disse il padre di Bhanu in tono affettuoso.

"No, padre, dovrò andare. Padre, invece di questo gentile comando, avresti potuto facilmente dire che domani mi avresti messo in custodia."

"Cerchi sempre di fare lo stupido."

"Se non sono davvero uno sciocco, allora perché mia madre aveva l'abitudine di chiamarmi un berretto pazzo?"

"Mi sembra che tu sia un uomo di conoscenza."

"No, padre, sono privo di conoscenza. E quel poco che so, l'ho imparato da un mio venerabile fratello. Quando studiava all'Engineering College di Jadabpur, a dire il vero, io ero il suo braccio destro."

"Chi è quel signore?"

"È il figlio maggiore della famiglia in cui ho lavorato in precedenza."

"Perché hai lasciato la loro casa?"

"Non ho lasciato la loro casa di mia spontanea volontà. Sono loro che hanno rinunciato ai miei servizi."

"Con quale accusa?"

"Scusa, padre, non posso aprirti il ​​mio cuore. Se lo facessi, in men che non si dica mi cacceresti via."

"Non c'è bisogno che tu me lo dica. Ho indovinato la verità. Ecco perché, credo, non potevi parlarmi quando ti ho chiesto se eri stato un borseggiatore poco prima di assumerti come servitore. Ora, Ullash, ascoltami. Non sprofondare mai nello sconforto. Non va bene lamentarsi del passato. Sono sicuro che a quest'ora hai aggiustato le tue strade."

"Padre, ti prego di credermi. Allora ero impeccabile. E padre, anche se la polizia mi ha picchiato a morte, non ero affatto arrabbiato con loro. Ma ahimè! Il mio dolore non ha avuto limiti quando mi è stato detto che era il mio venerabile fratello che aveva sospettato di me. È stato solo a causa del suo sospetto che per un dolore insopportabile ero pronto a suicidarmi nel Gange, ma fortunatamente sono stato salvato dalla mia attuale famiglia."

"Mio caro, errare è umano poiché risiediamo sempre nell'ignoranza. Nessun essere umano è perfetto sulla terra oscura. L'unica cosa che si può fare, in questo mondo, è desiderare la propria perfezione. Quando si diventa perfetti, è solo allora che si possono perfezionare gli altri."

"Ma quello che ho salvato una volta da un pericolo imminente, come poteva sospettare di me?"

"Anche io, prima di averti come mio servitore, avevo una brutta impressione di te, ma questo ora non ti fa affatto arrabbiare con me. A proposito, dicono che sei un esperto di ginnastica. Chi ti ha insegnato queste figure uniche sulle parallele?"

"Fu quel mio venerabile fratello che mi insegnò alcune figure."

"Ora sappi che questa è una certezza morta, che l'affetto di tuo fratello verso di te era grande. Avresti dovuto strizzare l'occhio per colpa sua. È deplorevole che non possiamo scusare gli altri. Ullash, mio caro, a quest'ora avresti dovuto perdonarlo."

"Padre, in verità ti sono immensamente debitore per la tua incomparabile cura e per i tuoi buoni consigli. Anche l'affetto della madre è sconfinato nei miei confronti. Chi dice che sono il tuo servo? Sei così indulgente con me. Sono davvero fortunato ad essere sotto la protezione dei miei nuovi genitori."

"Anche noi siamo felici di avere un uomo come te i cui servizi sono estremamente soddisfacenti per noi. Ahimè! Cosa fare con mio figlio senza carattere!"

"Perché, padre, non trovo nulla di sbagliato nella persona di Bhanuda."

"Ah! Il comunismo lo ha completamente rovinato. Non presta mai attenzione alle sue lezioni scolastiche e non mi ascolta mai."

"Ma mi ama sinceramente. Posso chiedergli, padre, di insegnarmi l'inglese?"

"Non sa bene l'inglese. Te lo insegnerò io stesso."

"No, padre, gli chiederò più e più volte di insegnarmi l'inglese. Sono sicuro che ascolterà la mia umile richiesta. Inoltre, spero, si dedicherà alla lettura per insegnarmi."

"Senza dubbio, è una buona idea se acquisisce competenza in inglese per insegnarti."

Ullash ora legge con Bhanu. Ogni volta che ne ha l'opportunità, fa domande difficili al suo insegnante. L'insegnante mette in campo tutta la sua capacità per rispondere adeguatamente alle domande di Ullash. Ogni volta che riesce a dare risposte appropriate alle domande di Ullash, la gioia di Bhanu non conosce limiti. Il padre di Bhanu ha una grande biblioteca. Finora, anche per svista, non era mai entrato in biblioteca, ma ora Bhanu vi si vede quasi ogni giorno, assorto nella lettura. A volte prende Ullash al compito di porre domande difficili. Dice: "Presti attenzione a ciò che ti dico o è inutile che mi prenda così tanta pena nel rispondere alle tue domande difficili?" Il padre di Bhanu è ora estremamente felice di vedere suo figlio studiare così tanto.

Per timidezza Bhanu non aveva mai parlato a lungo con suo padre in passato. Era solito dare ampio spazio a suo padre. Ora era stato obbligato a rivolgersi a suo padre per ottenere risposte impeccabili alle domande di Ullash. Ora la madre e il padre di Bhanu avevano una buona opinione del figlio perché aveva voltato pagina. Il loro amore e affetto verso di lui stava aumentando rapidamente.

Ullash se la cavava bene con tutti. Non aveva accettato denaro dal suo padrone da quando si era impegnato nel lavoro di servo. Un giorno, la madre di Bhanu gli disse: "Oh! Ora posso capire, Ullash, perché non brami i soldi. È perché non hai parenti."

"Chi dice, madre, che sono senza parenti?" disse Ullash, e poi aggiunse: "Sono fuori di me per la gioia di avere nuovi genitori. È oltre la propria immaginazione accettare denaro dai propri genitori per aver reso loro dei servizi."

"Abbiamo l'obbligo, quindi, di accontentarti in qualche altro modo poiché sei assolutamente deciso a non accettare denaro da noi. A proposito, devo cercare una bella ragazza che sarà tua moglie?"

"No, madre, scusami. Non ho nemmeno una casa mia in cui vivere. Chi mi darà la loro cara figlia, povero come sono? Inoltre, mia madre una volta mi ha detto che non c'è alcuna indicazione del mio matrimonio nel mio oroscopo, quindi che necessità c'è di sperare contro ogni speranza? Madre, se solo me lo permetti, non lascerò nulla di intentato per il matrimonio di Bhanuda. La dolce metà del mio caro Bhanuda non sarà altro che la bellezza di questo villaggio.

"Mio caro Ullash, sei impazzito!"

"Madre, sono stato fuori di testa fin dalla culla; per questo mia madre mi chiamava 'pagla' (pazzo)."

"No, Ullash, era tua madre che era fuori di testa e non tu."

"Madre, per favore, non parlare male della mia defunta madre. Non sopporto che sia insultata così."

"Va bene, lascia che sia così. A proposito, non vai in banca a prelevare soldi?"

"Vado, madre!" Poi, voltandosi verso Bhanu, Ullash chiese: "Bhanuda, perché la banca dovrebbe darmi dei soldi in cambio di questo assegno?"

"Mio padre ha depositato dei soldi in quella banca. Ecco perché quando offri loro l'assegno, ricevi denaro in cambio."

"Quale vantaggio se ne ricava? Può facilmente tenere i soldi pronti con lui."

"Senti, sei abbastanza ignorante riguardo a questa faccenda. Non si dovrebbe tenere una grande quantità di denaro a casa. È sempre pericoloso. I ladri possono, in qualsiasi momento, rubarlo. Inoltre, la banca ci dà degli interessi sui nostri depositi."

"La banca si impegna molto per tenere i soldi fuori pericolo. Quindi, secondo me, sono i depositanti che dovrebbero pagare gli interessi alla banca."

"Sei debole al piano superiore. Ora ascoltami attentamente. Supponiamo di depositare una somma di 1000 Rupie. in qualche banca. Un'altra persona, che ha un disperato bisogno di denaro, prenderà un prestito dalla banca e saranno i tuoi soldi che gli saranno dati. Ma, dopo qualche tempo, la banca deve ricevere un alto tasso di interesse dal mutuatario."

"Ora mi è tutto chiaro. La banca è un prestatore di denaro su larga scala."

"Non puoi chiamarlo semplicemente un prestatore di denaro, perché fa tante altre cose oltre all'attività di prestito di denaro."

"Per favore, fammi sapere quali altre cose fa una banca."

"Dato che non sono un banchiere, come puoi aspettarti che ti dica tutto in dettaglio su una banca?"

"Madre," disse Ullash alla madre di Bhanu con voce pietosa, "non so perché Bhanuda sia stato così arrabbiato con me negli ultimi giorni. Se non mi dà risposte adeguate alle mie domande, come posso essere un uomo di conoscenza?"

"Bhanu, mio ​​caro figlio, non diventa te. È al di sotto della tua dignità dispiacere a uno studente così buono e obbediente. Se fossi stato uno studente obbediente come te, gli avrei insegnato giorno e notte."

"Madre, non sono esperto nelle attività bancarie. A quanto pare, secondo te e Ullash, non dovrei nemmeno dire la verità."

"Ullash, vieni con me nella stanza di mio padre. Tutte le attività di una banca sono a portata di mano."

"No, Bhanuda, non oggi. Vado in banca a prelevare denaro. Bhanuda, se tu fossi il manager di una banca, senza dubbio sarei potuto facilmente diventare un messaggero di quella banca. Allora avrei potuto imparare tutto sulle operazioni bancarie."

A questo la madre di Bhanu disse con una voce piena d'affetto: "Ullash, vuoi dedicarti al lavoro di messaggero in banca? Non lasciarmi, mio caro! Il mio piede è già nella tomba. Puoi andare dove vuoi quando io sarò con Dio."

"Madre, sono sempre al tuo comando. Ho intenzione di dirti una cosa, madre. Ogni tanto vedo in sogno che mio padre ha fondato una grande fabbrica. Mi ha dato, per gentilezza, un posto alto là. Centinaia di operai lavorano là tutto il giorno e fino a notte fonda."

"Ora ho capito la verità sul motivo per cui tua madre ti chiamava pagla (pazzo). A proposito, sai che il figlio di mia sorella minore, Hiranmoy, aprirà presto una fabbrica. Ti darà un posto alto là. Quindi il tuo sogno potrebbe diventare realtà. Gli scrivo ora di venire da me domani e portare sua sorella, Rekha, con lui. È passato molto tempo dall'ultima volta che ho visto la mia cara Rekha."

Sentendo questo, il viso di Ullash divenne pallido. Dal momento che voleva lasciare immediatamente il posto, disse semplicemente alla madre di Bhanu che doveva andare al loro club adesso. Poi Ullash se ne andò, ingannandola con successo.

Ullash era a casa di Bhanu da un anno. Bhanu e suo padre ora lo amavano dal profondo del loro cuore. Ma, per sua sfortuna, la madre di Bhanu ora portava rancore contro di lui. Questa è la legge della natura. Quando una donna ama una persona, la ama con tutto il cuore. Ma quando è scontenta di lui, a causa di una lite, lo guarda dall'alto in basso con un tale disprezzo che le parole non possono esprimere adeguatamente i suoi sentimenti. Conquistare il cuore di una donna è facile, senza dubbio, ma allo stesso tempo sono troppo abili nel cambiare in un batter d'occhio. Lo fanno perché mancano di intelligenza. L'altro giorno la madre di Bhanu disse a suo padre: "Sono estremamente dispiaciuta di dirti che stai diventando ostinato giorno dopo giorno. Che necessità c'è di tenere Ullash in casa nostra? Non sei consapevole del fatto che è malvagio fino al midollo? Chi può osare dire che è nostro servitore? Secondo me non è altro che un dandy. Sono alla ricerca di un nuovo e buon servitore. Se vuole rimanere tutto il tempo immerso nei libri, deve lasciare la mia casa."

A questo il padre di Bhanu iniziò a ridere e disse: "Posso sapere perché il tuo ex fedele servitore ora è diventato una spina nel fianco?"

"Non mi ascolta. Non si attiene a Bhanu. Conserva solo il ricordo del suo venerato fratello. La sola vista di lui mi ripugna."

"Perché vuoi scacciarlo?"

"Fammi sapere perché sei così indulgente con lui. Vuoi che lo adoriamo? Non lavora in casa nostra. Tutto ciò che ha è una lunga lingua."

"Non posso essere d'accordo con te. Oggi lo caccerai via e domani sarai sopraffatta dal dolore per lui."

"Credimi, non sono una donna di professione non sincera. Non piangerò mai per quel ladro. Al contrario, ti farò una grande festa quando gli chiederai di lasciare la nostra casa."

"Non so perché sei così arrabbiata con lui."

"E non so perché tieni più a lui che al mio caro figlio Bhanu."

"Tuo figlio Bhanu, molte volte si è comportato in modo ingannevole nei miei confronti, ma Ullash non mi ha mai ingannato. Ullash è il mio confidente."

"Non sai quanto siano grandi i difetti di Ullash. Non sai perché non accetta soldi da noi? È perché vuole rimanere nelle nostre grazie. È un colpevole dalla pianta del piede alla sommità della testa. Va bene, metterò fine a questo alterco. Domani partirò per la casa di mio fratello minore. Più e più volte mi ha invitato. Non sono affatto allarmata ad andare in Pakistan, anche se gli indù vengono torturati spietatamente dai musulmani là."

"Non mi oppongo al fatto che tu vada a casa di tuo fratello. Tu vai. E tra poco partirò per Kashi per un pellegrinaggio. Sono davvero stufo di litigare con te. Godrò, a Kashi, della felicità della solitudine."

"Non sono così sciocca come pensi che io sia. Andrai a Kashi lasciando qui il tuo fedele servitore. Mentre sei a Kashi, sai cosa farà, semplicemente rovinerà mio figlio per sempre. Non andrò a casa di mio fratello."

"Basta. Mettiamo ora fine alla nostra disputa. Oggi chiederò a Ullash di affidarsi a qualche altro lavoro. Non posso semplicemente scacciarlo. Lo colpirà nel vivo. Presto se ne andrà di sua spontanea volontà. A proposito, chiederò a Hiranmoy di dare a Ullash un po' di lavoro nella loro fabbrica."

"Ahimè! Quando mi chiama madre, tutto il mio caratteraccio svanisce in un batter d'occhio. Nel complesso, non è un cattivo servitore. Qualunque cosa faccia, è aperta e al di sopra del normale. A volte trovo che sia un brav'uomo nel cuore. L'unica cosa è che manca di intelligenza."

Hiranmoy e Rekha arrivarono a casa della zia. La madre di Bhanu era ora estremamente impegnata a preparare dolci per loro. Quando Rekha entrò in bagno per lavarsi i piedi, fu colpita dallo stupore nel vedere un domestico che lavava i panni. Poiché le sembrava di aver già visto questo servo, chiese a sua zia: "Da quando quando hai questo nuovo servitore? Mi sembra di aver visto questo giovane da qualche altra parte."

"Potrebbe aver lavorato in precedenza in un posto vicino a casa tua, ed è per questo che potresti averlo già visto."

"Con quale nome è conosciuto?"

"Lui è il nostro caro Ullash."

Sentendo questo, Rekha gridò: "Hiranmoyda, Hiranmoyda! Aspetta! Il tuo amico si è impegnato qui nel lavoro di servitore!"

Hiranmoy fu colto alla sprovvista. Disse. "Come può il mio amico lavorare qui?"

"Circa un anno fa l'ho incontrato un giorno in un bagno di ghat nel Gange. Con volto addolorato stava cercando sua madre. Mi disse che molte persone credevano fermamente che sua madre fosse annegata nel Gange. Ma come può essere tuo amico, Hiranmoy?"

"Zia, sono stato mano nella mano con Ullash negli ultimi anni. Lui è un ingegnere, proprio come me. Aveva superato l'esame con il massimo dei voti. Circa un anno fa, quando sua madre è morta, si è vestito di nero per diversi giorni. Sperando di consolarlo, lo tenni ospite a casa nostra per una settimana. Un giorno, per sfortuna, ero assente da casa e proprio quel giorno fu commesso un furto. La polizia venne immediatamente per indagare sul caso e sospettò di Ullash, portandolo alla stazione di polizia. Quando sono tornato a casa il giorno dopo e l'ho saputo, mi sono affrettato alla stazione. Con mio dispiacere non ho potuto incontrarlo lì. La polizia lo aveva già cacciato, credendolo un pazzo. Zia, è una storia strana. Poi un giorno, circa sei mesi fa, ci siamo incontrati per caso per strada. Come se nulla fosse, mi parlava dal profondo del cuore proprio come faceva prima. Aveva acquistato una quota di 50mila rupie nella nostra fabbrica e ne diventerà il manager. Con il cuore pieno di dolore dissi: "Ullash, spero che tu mi abbia scusato a quest'ora." Al che, scoppiò in una risata.

"Non sono affatto arrabbiato con te, quindi è fuori questione scusarti. La tua onestà non sarà mai messa in discussione da me. Dio non è altro che l'Autore di ogni Bene. Se avessi potuto restare a casa tua non avrei avuto nuovi genitori. I miei nuovi genitori sono così indulgenti con me. La gioia del mio cuore mendica alla descrizione dall'anno scorso."

Gli chiesi dove aveva alloggiato.

"Vivo con i profughi," disse, e aggiunse, "svolgo il lavoro di servitore in una casa di gentiluomini."

Gli chiesi se era fuori di testa.

Disse: "Fratello Hiranmoy, come si può essere in grado di provare l'insopportabile agonia dei profughi se e finché non si vive con loro? Com'è delizioso passare la notte sul sentiero con un freddo inimmaginabile, mentre piove a catinelle!"

Gli chiesi quanto lo pagava il suo padrone al mese.

"Non accetto soldi da lui. Mi godo solo i pasti a casa sua. Non ho esaurito i fondi, ma i loro familiari sono molto gentili con me."

Sentendo questo, la madre di Bhanu disse: "Hiranmoy, la vita di Ullash è, nel complesso, avvolta nel mistero." Poi si rivolse a suo marito: "Hiranmoy non dice mai una bugia. Credo che Ullash sia un grande ingegnere. Ma mi chiedo cosa impari da Bhanu."

"Con una risata!" Il padre di Bhanu disse: "Per via dell'apprendimento, Ullash insegna a nostro figlio. Gli uomini comprensivi come lui sono nati pochi e rari."

"Zia, dov'è andato Ullashda?" chiese Rekha.

"È andato al mercato."

"Zia, non ho mai incontrato un pazzo come lui. Non appena l'ho visto, è scappato per tutto ciò che valeva vergognandosi. Sono sicuro che non tornerà oggi."

Improvvisamente, mentre stavano tutti parlando di Ullash, Bhanu li interruppe e disse a sua madre: "Mamma, Ullash è andato a trovare uno dei suoi amici che è confinato a letto e molto probabilmente non sarà possibile per lui tornare da lì oggi. Mi ha dato queste dieci rupie da darti."

"Zia," disse Rekha, "la mia profezia è corretta. Ullashda non potrà tornare finché saremo a casa tua. Non so come un pazzo come lui potrà mai essere il manager della fabbrica di Hiranmoyda."

Bhanu, come se fosse caduto dal cielo, disse: "Ullash sarà il manager della fabbrica di Hiranmoyda! In nessun modo potrò lavorare sotto di lui!"

Con un sorriso Rekha disse: "Bhanu, trovi al di sotto della tua dignità lavorare sotto Ullash; ma perché dimentichi la vera verità che ti ha servito dall'anno scorso?"

"Non è sano di mente."

La notte è molto avanzata. Tutti parlano bene di Ullash.

"Dalla sua faccia sapevo che non era un servitore ordinario. Ed ero sicuro che avrebbe fatto bene a lungo termine," disse il padre di Bhanu.

Immediatamente la madre di Bhanu disse: "Ho saputo prima di te che non è un servitore ordinario, perché non gli ho creduto quando mi ha detto che era un emarginato al bagno del ghat del Gange."

"Madre," disse Bhanu, "tu e tuo padre sapevate che non era nella comune corsa degli uomini, ma non so ed è oltre la mia immaginazione perché un uomo così dotto dovrebbe fare il lavoro di servitore in casa nostra!"

Con un sorriso luminoso, Hiranmoy disse: "Ora lascia che venga alla luce il segreto. Un giorno, nel corso di una conversazione, mi disse che il padrone doveva sempre avere simpatia per i suoi servi, e sapeva che sarebbe venuto un giorno in cui un gran numero di persone avrebbe lavorato sotto di lui. Per realizzare il bene e il dolore dei servi, ha accettato questa situazione."

Sentendo questo, Bhanu disse: "Non è altro che uno sciocco; altrimenti, perché mi fa domande così stupide?"

Il padre di Bhanu, a bassa voce, disse: "Non dovresti dire che è uno sciocco. Non sai niente. Ha una mente che può insegnarti mentre impara da te."

"Ahimè!" disse la madre di Bhanu, "Ullash non tornerà oggi. Possa il Padre Onnipotente curare il suo amico!"

"Madre, sono venuto. Il mio amico è ora sulla buona strada per la guarigione. Scusatemi per il ritardo che ho fatto."

"Basta, Ullash," disse Hiranmoy, "metti fine alla tua interpretazione drammatica ora. Siamo così felici di vederti."

"Caro Ullash," disse il padre di Bhanu, "perché ci hai preso in giro? L'inglese non è greco per te e non vieni da una famiglia povera."

Ullash rimase in silenzio.

Ullash e Hiranmoy si sedettero a cena. Rekha stava servendo. Ullash taceva. Stava cercando di finire il suo pasto il più rapidamente possibile. Improvvisamente, la madre di Bhanu disse: "Perché sei così silenzioso oggi?"

"Sto zitto perché Rekha sta eseguendo il mio lavoro e mi dispiace davvero che il mio solito lavoro sia stato usurpato da Rekha."

"Ullashda," disse Rekha, "come posso avere l'opportunità di fare il tuo lavoro se lo fai da solo?" A tutto questo scoppiò in una risata.

Il giorno successivo, nelle ore piccole del mattino, Ullash rese omaggio ai genitori di Bhanu e disse: "È con gioia genuina che ti dico che il vostro affetto inimmaginabile non svanirà mai dalla mia memoria. Ora vado alla nostra fabbrica. Il 15 verrò di nuovo qui per portarvi alla nostra fabbrica. Sarete voi ad aprirla. Hiranmoy aveva in mente di far aprire la fabbrica da un uomo politicamente importante, ma secondo me nessuno è superiore a te, padre. Per fortuna ora è tutt'uno con me."

Con un sorriso, il padre disse: "Il mio destino è tale che spesso vengono in contatto con me uomini che si comportano in modo molto bizzarro. Le autentiche qualità della testa e del cuore che hai mostrato non saranno mai cancellate dalla mia mente, caro Ullash. Cos'altro posso darti in cambio delle mie lacrime d'amore e di dolore? Possa Dio, l'Autore di ogni Bene, riversare le Sue benedizioni migliori sul tuo capo devoto!"

From:Sri Chinmoy,La simpatia è tuttora viva, Agni Press, 1971
Sourced from https://it.srichinmoylibrary.com/ssa