Canti di Illuminazione e Danze di Liberazione, parte 5

201

```

Jibon kusum shukaiya jai

Jharibar age phire phire chai

Amito chinina se chine amai

Kato bhabe kato gane

Se je mor prane tane

Chali tar sathe na jani kothai ```

Translation

```

Il fiore della vita appassisce

Prima che sbocci correttamente.

Non desidero una vita simile

Ma la vita mi conosce abbastanza bene.

In vari modi

Vari canti, essa mi chiama.

Cerca di attirarmi verso di essa.

Ahimè, finalmente mi arrendo.

E ora non so,

Poiché non so dove sto andando. ```

202

```

Dharte jare chahi

Se nahi dei dhara

Chharte jare chahi

Jai na take chhara ```

Translation

```

Non riesco a catturare

Colui che desidero così ardentemente catturare.

Non riesco a buttare fuori dalla mia vita

Colui che cerco disperatamente di eliminare dalla mia vita.

Ahimè.

```

203

```

Alo lagi ratri jagi

Shir tuliche sabuj lata

Kaligulir akulata

Jagalona prane amar

Kono byakulata

Ami shudhu ghumiye roi

Niye badhirata

```

Translation

```

Per vedere la luce

Un minuscolo filo d'erba rimane sveglio tutta la notte.

Per vedere la luce

I boccioli offrono il loro devoto entusiasmo.

Ahimè, né un filo d'erba né i boccioli

Possono risvegliare la mia fiamma di aspirazione.

Io dormo e dormo,

Le mie orecchie si sono ben chiuse. ```

204

```

Bishwa bidhata khule dao sei ankhi

Janibar jena kichu nahi thake baki

Dekhini ja dekhibar

Shunini ja shunibar

Phanki sathe sada thaki

Prabhakare nahi daki

Kache ele mudi ankhi

```

Translation

```

O Signore dell'Universo

Apri quel mio occhio

Che vede tutto,

Il presente, il passato e il futuro.

Non ho sentito le cose che devo sentire.

Prendo sempre la notte-inganno,

Non invoco il sole della conoscenza.

E quando il sole della conoscenza si avvicina a me

Chiudo velocemente gli occhi.

```

205

```

Tarur niche asle base

Chaya dei se bhalobese

Satya satya baro je jan

Phakir hoise parer karon

Aloy chere rishi Yogi

Tarur sathe thaken ese

Tarur mato basbo bhalo

Sabar prane alor deshe ```

Translation

```

Quando ci sediamo ai piedi dell'albero

Esso ci protegge con amore.

Colui che è davvero grande

Dà via tutto ciò che ha

Ed è per gli altri.

I Veggenti e gli Yogi lasciano le loro case

E vanno a sedersi ai piedi degli alberi.

Trovano negli alberi i loro veri amici.

Dobbiamo cercare di amare tutti gli esseri umani

Nel mondo della Luce

Come l'albero ci ama.

```

206

```

Dukha jadi ene dilo tar parichoy

Se dukha je nitya kamya chira madhumoy

Jadi sukh nahi dilo tar parichoy

Jene rekho sei sukh shudhu mahabhoy ```

Translation

```

Se la sofferenza può dirmi

Chi è il mio Amato

E dov'è il mio Amato,

Allora accoglierò allegramente la sofferenza.

Se la felicità non mi dice

Chi è il mio Amato

E dov'è il mio Amato,

Siate certi che la felicità

Porta il messaggio di ogni distruzione.

```

207

```

Dukhi bhabe tahar cheye

Dukhi ke ar ache

Dukher agun pran gabhire nache

Sukhi bhabe ke ar sukhi ache

Sukher plabon thake tahar kache

Dukher maya sukher maya

Bhulbo ami jabe

Pabo ami parashanti

Amar alor bhabe

```

Translation

```

Un uomo di dolore pensa

Che non può esserci nessuno

Che lo supererà nella sofferenza.

Il fuoco della sofferenza danza nel suo cuore.

Un uomo di gioia sente

Che lui solo è felice.

Non può esserci nessun altro

Che può avere anche un briciolo di felicità;

Lui solo è inondato di felicità.

Nella mia dimora di luce

Riceverò una pace illimitata

Il giorno in cui dimenticherò l'attaccamento-schiavitù

Di felicità e dolore.

```

208

```

Amar swapan ke jane

Rayeche kon khane

Shudhu duto ashar katha

Tomai amar pran mane

Tomar kripa tomar hasi

Sakai kichu oi ane ```

Translation

```

Chi conosce il mondo dei sogni,

Chi sa dov'è?

Solo poche parole di speranza

Tu mi dici;

Perciò corro verso di Te.

Ecco, la Tua Compassione, il Tuo Sorriso

Porta tutto

In un batter d'occhio. ```

209

```

Dheu dube dheu uthe

Phul jhare phul phute

Nahi shesh dainya lesh

Sthayi kotha kotha shesh

Kar tare e rodan

Kare kari abhahon

Naba rupe naba bhabe

Sakali je uthe phute ```

Translation

```

L'onda si abbassa e l'onda si alza.

Il fiore appassisce e il fiore sboccia.

Non c'è fine ai desideri umani

E alle conquiste umane.

Niente è permanente e niente è fugace.

Allora per chi piangeremo,

Per cosa piangeremo?

Chi invocheremo

Con un nuovo pensiero e una nuova forma?

Tutto alla fine sboccia. ```

210

```

Sajiye dao mago nuton beshe

Tomar katha balbo desh bidashe

Hethai amar bhoi ghuchena

Bhoye bhoye berai deshe deshe

Ebar abhoy charan buke rekhechi

Berabo ma hese hese ```

Translation

```

Madre, adornami con nuova forma.

Parlerò di Te al mondo intero.

Non soffrirò più di brulicanti paure.

Pongo sul mio cuore

I Tuoi Piedi di Luce sconfinata

E meraviglia ovunque. ```

211

```

Bidai, bidai

Rahibona ar sukher ashai

Rahibona ar moher mayai

Bidai, bidai

Rahibona ar kamane chayai

```

Translation

```

Addio, addio,

Non rimarrò più sulla terra

Con la speranza che la mia vita

Sarà un letto di rose.

Non rimarrò più sulla terra

Permettendo all'attaccamento di dominare su di me.

Addio, addio,

Non rimarrò più

Ai piedi dell'albero dei desideri.

```

212

```

Britha din jai

At katodin thakbere pran

Agyan nidrai

Britha din jai

Nahi jani hai abasheshe mor

Habe ki upai ```

Translation

```

Invano passano i miei giorni terreni.

Non so quanto durerà la mia vita

Godrà del sonno dell'ignoranza.

Invano passano i miei giorni terreni.

Non so, ahimè, cosa accadrà

Alla fine della creazione del mio viaggio. ```

213

```

Man ma ma jape

Pashan hriday jabe gale

Puma habe tomar sakal

Bhajan pujan bandana

Ekti shudhu lakya jeno

Bishwa mayer archana ```

Translation

```

Oh mente mia,

Ripeti il nome della Madre.

Il tuo cuore di pietra si scioglierà.

Tutto ciò che è tuo sarà trasformato.

C'è solo uno scopo,

E questo scopo è realizzare Dio

Attraverso l'aspirazione, l'adorazione e la dedizione.

```

214

```

Nahi jani tomar pujai

Ki hoi prayojan

Rikta haste esechi aj

Shunya ayojan

Ashru amar shukiye geche

Ektu hasi ache

Rakhbo aji take ami

Prabhu tomar kache ```

Translation

```

Non so di cosa ho bisogno

Per adorarTi.

Sono venuto a Te con la mano vuota.

Le mie lacrime sono tutte prosciugate.

C'è un sorriso molto piccolo.

Conserverò quel sorriso per Te,

Perché Tu lo guidi.

```

215

```

Balogo kemane premamoy dhane

Hriday sagare pabo

Shripad sebibo das haye rabo

Toma sathe sathe jabo

Jagater dhan hasi ananda

Lagibena mor kichu

Chutibona ar alik swapan

Maya hariner pichu ```

Translation

```

O dimmi come posso ottenere

Quel Tuo dono d'amore

Dentro il mare del mio cuore.

Adorerò i Tuoi Piedi di Loto

Come un tuo schiavo.

Non mi interessa il nome e la fama mondani.

Non correrò più dietro

Alla tentazione e al cervo dell'illusione. ```

216

```

Chalena chalena

Toma bina din chalena

Tumi chara jato apanar jan

Bhalo katha keha balena

Tabo kripa bina premer agun jalena

Sadhaner phal phalena

Shudha samba sabo kripa bal

Bina sei bal kichui je mora pabona ```

Translation

```

La mia vita non procede senza di Te.

Nessuno mi parla con gentilezza e con sentimento

Salvo Te.

Senza la Tua Luce di Compassione

Non posso accendere la fiamma dell'amore.

Non riceverò i frutti della mia meditazione.

Tutto è possibile solo attraverso la Tua

Compassione. ```

217

```

Antaratama antare mamo

Tomar charan chahi

Tumi chara mor ei dharanite

Kotha keha ar nahi

Tumi mor asha

Tumi hiya bhasha

Jibaner bhore maraner sanje

Tomar bijoy gahi

Antaratama antare mamo

Tomar karuna chahi ```

Translation

```

O mio Amato,

Vorrei vedere i Tuoi Piedi di Loto

Nel mio cuore di aspirazione.

Non voglio vedere nessun altro.

Tu sei la mia unica speranza,

Tu sei l'unica voce del mio cuore.

O mio Amato,

Appari davanti a me.

Imploro la Tua Compassione.

```

218

```

Ei laho mor man pran

Ei laho mor dhan man

Ei laho mor bheda gyan

Jachi tabo amrita sandhan ```

Translation

```

Oh prendi i miei mente e vitale,

Oh prendi i miei nome e fama.

Oh prendi il mio senso di differenziazione.

Desidero profondamente il Tuo Nettare-Delizia. ```

219

```

Kena eto kripa bidhatha amai

Kabe deha pran sangibo tomai

Daya kari kache ele katobar

Tabu je bandha hriday duar

Kena bhalobaso najani amai

Chira aparadhi ami tabo pai ```

Translation

```

Non so perché così tanta Luce di Compassione

Tu mi concedi.

Non so quando Ti offrirò

I miei corpo, vitale e mente.

Molte volte Tu sei venuto da me

Con benedizione d'affetto,

Eppure la porta del mio cuore è chiusa.

Non so perché Tu mi ami.

So di essere l'eterno colpevole

Ai Tuoi Piedi Di Perdono. ```

220

```

Prabhu tumi acho tai achi

Jato pai tato jachi

Tumi ar ami majhe keha nai

Kono badha nai kono badha nai

Hriday tomare paina janite

Hridaye rayecho gopane

Hatash ashai khunjitoma ami

Ashru nayan gahane ```

Translation

```

Signore, Tu esisti;

Perciò esisto.

Più mi dai,

Più mi aspetto da Te.

Tra te e me

Non esiste niente, non esiste nessuno.

Non c'è ostruzione.

Eppure il mio cuore non Ti ha realizzato.

Vuole nascondersi da Te.

Con il cuore spezzato non proverò

A realizzarTi

Dentro le profondità delle mie lacrime. ```

221

```

Jaha ache prane lukaye

Kere niye jao kandaye

Dhan man jan

Pape bhara man

Sakali tomare kari arpan

Dao janam bhariya

Tabo preme mataye

```

Translation

```

Oh colpiscimi e porta via le cose

Che mi nascondi.

Nome e fama e una vita di cattive azioni

Vanno insieme.

Offro a Te la mia mente.

Dammi solo una cosa:

La Tua Vita divina intossicata d'Amore.

```

222

```

Jaton bina ratan balo

Ke pai kothai

Sahaje ki prem paoa jai

Hate premer adhikari

Sarbo tyagi hate pari

Prem prem bale sabe

Prem peyeche ke kabe

Asal prem je mile shudhu

Bishwa prabhur bishesh kripai

```

Translation

```

Senza sforzo

C'è qualcuno ha mai ottenuto qualcosa?

Si può ottenere facilmente l'amore divino?

Mai.

Se uno vuole essere inondato

D'amore divino,

Allora deve diventare

Il canto del sacrificio di sé.

La gente parla d'amore, d'amore.

Ma c'è qualcuno che abbia l'amore?

L'amore puro è possibile solo

Dal Dono Benedicente della

Compassione speciale e incondizionata di Dio.

```

223

```

Tomai bhalo basho bhagavan

Saral prane geye jayo gan

Sabar bhalobasar sathe

Tomar ashish parbe mathe

Dure ashish parbo mathe

Dure jabe praner abhiman

Sakai byathar habe abasan

```

Translation

```

Mio Signore, io amerò Te

Cantando il Tuo Canto di Vittoria.

Amerò anche tutti

E tutto ciò che Tu hai creato.

La mia testa farà tesoro del Tuo Amore-Benedizione.

Quando la mia natura imbronciata sarà totalmente trasformata,

So che la mia vita di sofferenza

Cesserà una volta per tutte. ```

224

```

Tomai ami kabe pabo

Tomar kaje rato rabo

Ar sobjato bhulejabo

Kabe tomar priya habo

Kabe apan kare pabo

```

Translation

```

Quando Ti riceverò?

Quando mi dedicherò a Te?

Vorrei pensare solo a Te

E dimenticare il resto del mondo.

Desidero avere Te, solo Te,

Mio Signore Supremo,

Come proprio mio.

Ma non so come, ahimè. ```

225

```

Deha lila ar katokal

Chere dao chere dao hal

Karibar jaha karo aje tware

Samadhan

Puta homanale nijere karogo

Aji dan

Chere dao jato abhiman

Dhele dao dehe man pran

Bhoi nai dake mahakal

Chere dao dao hal ```

Translation

```

Quanto durerà questo corpo sulla terra?

Fai tutto quello che devi fare velocemente e bene.

Gettati nelle fiamme del puro sacrificio.

Abbandona il respiro imbronciato.

Non avere paura, il Tempo eterno

Ti sta chiamando. ```

226

```

Britha chali eka eka

Chalina se pathe chalile je pathe

Pete pari tabo dekha

Ghuri ami eka eka

Paibo ki kabhu e kripa sindhu

Amrita pada rekha ```

Translation

```

Vago invano tutto solo.

Non cammino lungo la strada

Che ha le Tue Orme.

Riceverò mai il Mare di Compassione da Te?

E sarò mai in grado

Di seguire le Tue Orme? ```

227

```

Ogo ananta mahan apar

Tomare khunjiche jiban asar

Chira kal khali hiyar adhar

Kande shishu samo eshana amar ```

Translation

```

O Realtà infinita,

O Realtà assoluta,

La mia vita senza speranza e inutile

Ti sta cercando.

Il contenitore di ricettività del mio cuore

Lo svuoto sempre.

Esso piange come un bambino indifeso.

```

228

```

Taru shakhe pakhi dake oi dake

Dake shudhu mor param pitare

Ami hetha eka mor gara bhabe

Malin maner nishar andhare ```

Translation

```

L'uccello si siede su un ramo

E mi richiama.

Fa anche cenno al mio Padre Supremo.

Eccomi solo nella mia autocreazione

Che è guastata dalla notte d'ignoranza.

```

229

```

Kon pradipe alo jele

Shishu tumi dharai asa

Ghor bipade kon debatar

Hasi dekhe hasa

Bhabna chinta hatash hriday

Tomar kabhu nai

Ke je tomar ankhir sathi

Bhebe nahi pai

Maran joyi haye tumi dipti nire bhasa

```

Translation

```

O bambino divino,

Quale fiamma accendi

Che poi entra nell'arena mondiale?

Dimmi,

Quando sei in grave pericolo,

Di chi è il sorriso che ti fa sorridere?

Tu non soffri di preoccupazioni e ansie.

Chi è l'amico del tuo occhio di visione?

Io penso e penso,

Ma non trovo soluzione.

Quando potrò vincere la morte

E nuotare nell'acqua della luce celeste? ```

230

```

Dao dao bale bhikharir beshe

Jabona tomar kache

Amije tomar sei abhiman

Ekhano amar ache

Ashanti sur hriday gabhire

Nirman seje nache ```

Translation

```

Non verrò da te piangendo:

"Dammi questo, dammi quello,"

Come un mendicante.

Io mi dichiaro ancora

Come tuo vero possesso.

Ahimè, la melodia dell'inquietudine

Danza spietatamente nel mio cuore.

```

231

```

Pale pale pran je kariche dan

Tomar sebar lagi

Se je taba chira apanar jan

Satyer anuragi

Hasiya nachiya rayechi jagiya

Tomarei bhalobasiya

Tomar swapan tomar ketan

Tahare niyeche bariya ```

Translation

```

Lui solo è il Tuo miglior strumento,

Lui solo è il Tuo caro

Chi si dà via

In ogni momento.

Inutile dire,

Lui solo è l'amante della verità.

Sorridendo e ballando

Rimango ben sveglio

E porto il Tuo Sogno e il Tuo Stendardo,

Che rivendico come miei. ```

232

```

Ogo deba shishu meri kole jishu

Kiba aparup murati mohan

Nache nache nache paramanande

Medini gagan taraka tapan

Geye taba agamani

Swarge martye alo chaya prane

Shuni taba jaya dhwani

```

Translation

```

O bambino di Dio, o figlio di Maria,

Gesù, tu stai danzando

Così profondamente e meravigliosamente

In estasi suprema.

Terra, cielo, le stelle

E il sole

Cantano il canto di vittoria del tuo avvento.

In cielo e in terra,

Nella vita d'oscurità e nella vita d'illuminazione,

Sento la campana della tua vittoria. ```

233

```

Prabhu jishu chira mahiyan

Krushe kare pran dan

Dite jibe paritran

Jani jishur sandhan

Nahi pabe dharanir akritagya pran

Ghor jiban pashan ```

Translation

```

Signore Supremo,

Tuo figlio Cristo è diventato eternamente grande

Offrendo la sua vita alla Croce.

È diventato grande

Diventando la luce di salvezza dell'umanità.

So che l'umanità ingrata

Non sarà mai in grado di realizzare

Il vero Cristo

Perché quello che hanno

È una vita oscura, dal cuore di pietra. ```

234

```

Ke bale ma nirakara

Dekha nahi jai

Bhakti chokhe dekhle tare

Hriday anginai

Pabe dekha pabe dekha

Shuna bishwabasi

Moder lagi dibanishi

Bhagabatir hasi ```

Translation

```

Chi dice loro che mia Madre

È senza forma?

Chi dice che Lei è invisibile?

Se vuoi vederLa

Con il tuo occhio devoto,

Dentro la profondità del tuo cuore

Sei destinato a vederLa.

O cittadini del mondo,

Ve lo dico una volta per tutte

Che Lei è il nostro eterno Sorriso. ```

235

```

Jishu jishu nam

Jap abiran

Jishu chetanai

Pran dube jai

Jishu sabakar

Pitar dharar ```

Translation

```

Noi meditiamo sul Cristo.

Ripetiamo il suo nome innumerevoli volte.

Senza la coscienza di Cristo

La nostra vita è totalmente persa.

Cristo è per tutti.

Egli è il Figlio della nostra divinità

E il Padre dell'umanità.

```

236

```

Janamila debashishu jishu dharatale

Debaloke jayagiti gahe dale dale

Meri mata ankhi bhase kritagyata jale

Andhiyar guha bhabe lakka mani jwale

Dharma niti aripriti

Jishu mahaprem bhati

Dharanite prasaphutibe alo phule phale

```

Translation

```

Il Cristo prende l'incarnazione umana.

Innumerevoli anime cantano il suo canto di vittoria.

Gli occhi della Madre Maria sono inondati

Di orgoglio-gratitudine.

Questo mondo di grotta d'oscurità

Gode dell'aspirazione della luce-diamante.

Siamo tutti amici.

Non vediamo alcun nemico,

Perché Gesù è una fiamma della Luce-Suprema.

Il Signore Supremo sta sorridendo

Dentro il giardino di fiori

E frutti dell'umanità. ```

237

```

Bhakater kiba man

Kiba apaman

Tar kache ami tumi

Sabai saman

Bhakater paye kari

Sahasra pranam

Bhakat paran deha puta abhiram

```

Translation

```

Un vero devoto non può mai essere catturato

Dal laccio del nome e della fama.

Per lui tutti sono uguali.

Tocco la polvere stessa dei suoi piedi.

Sempre il suo corpo e vitale

Sono il soffio di vita della purezza. ```

238

```

Prabhu prabhu bale

Jurai amar pran

Prabhu sathe gahi sada

Dharar mukti gan ```

Translation

```

Canto il nome del mio Signore.

Io Lo prego.

Egli concede a me,

Alla mia vita vitale,

Il respiro di purezza.

Io celebro la canzone di liberazione

Del mondo.

```

239

```

Kahar kapale ke jani ki habe

Sukh kiba dukh sthayi hoy kabe

Dudiner tare esechi e bhabe

Apan baliya kichu nahi rabe

Tabu bhebe man apan apan

Haibena jena deher maran

Deha chale gele kijani ki habe

Britha asi jai ei micha bhabe ```

Translation

```

Nessuno sa

Cosa ha in serbo il destino.

Nessuno sa

Se gioia e dolore

Diventeranno una realtà permanente.

Da solo sono venuto in questo mondo.

Nulla posso pretendere.

Sarò me stesso.

Non agirò più

Come una realtà senza vita.

Eppure penso che il mondo intero

Sia per me,

Là al mio comando.

Quando il corpo gioca il suo ruolo

E smette di funzionare,

Tutto ciò che facciamo o diventiamo

È non-realtà.

```

240

```

Taba lila rasamoy chira madhumoy

Joy joy snehamoy joy dayamoy

Taba hasi taba banshi mor chidakashe

Nashe jena amarati nashe jena nashe

Mor lagi dhara lagi jachi barabhoy

```

Translation

```

Dolce e d'ambrosia è la tua vita terrena.

O Signore di Compassione,

Io canto il Tuo Canto di Vittoria,

Vedo il Tuo Sorriso tutto intorno a me.

Essi distruggono la mia notte oscura.

Io imploro solo una cosa:

Il Tuo flusso di Compassione

In questo nostro povero mondo. ```

241

```

Chahina jiban chahina maran

Kebal chahije abhoy charan

Tomar iccha hauk puran

Je bhabe jakhan rakha

Amar hridaye thaka

Pranpane kari tomar adesh palan

Premras pane name gane habo magan

```

Translation

```

Io non voglio la vita,

Non voglio la morte.

Voglio solo i Tuoi onnipotenti Piedi.

Possa la Tua Volontà essere adempiuta

Non importa dove io sono e cosa faccio.

Adempirò il Tuo Ccomando

Con la massima sincerità.

Cantando il Tuo Canto di Vittoria,

Rimarrò auto-intossicato.

```

242

```

Tomar pujai tomar sebai

Amare harabo ami

Ogo sundara mor akutir

Alo swapaner swami

Maner samire hriday gabhire

Tomar charan chahi

Joy parajoy shudhu abhinoy

Gahi taba joya gahi ```

Translation

```

Adorando Te

E servendo Te

Dimenticherò totalmente l'umano che è in me.

O Uno Bellissimo,

Tu sei il Signore Supremo dei miei sogni.

La mia mente che agisce come un vento inquieto

Deve arrendersi a Te

E ascoltare il Tuo Comando.

Conosco vittoria e sconfitta, successo e fallimento

Sono solo giochi infantili.

Sapendo perfettamente questo,

Tutta la notte e il giorno

Canterò il Tuo Canto di Vittoria.

```

243

```

Anirban tapobahni jalo

Jalo jalo sunirmal alo

Mor hiya dale utha jagi

Bhikka ei shudhu ami magi ```

Translation

```

Oh accendi la mia fiamma d'aspirazione.

Lascia che bruci incessantemente.

O Signore, lascia che sorga nel mio cuore di loto.

Il mendicante in me implora

Solo questo da Te.

```

244

```

Jeman kare gahe batas

Teman kare gao

Jeman kare chahe akash

Teman kare chao

Sindhu pane jeman kare

Nadi chale teman kare dhao

Jeman kare shishu gahe

Teman kare hese tumi gao ```

Translation

```

Oh canta per me

Nel modo in cui canta il vento.

Oh guardami

Nel modo in cui guarda il cielo.

Oh corri verso di me

Nel modo in cui il fiume scorre verso il mare.

Oh vedi, sorridi e canta per me

Nel modo in cui un bambino sorride e canta. ```

245

```

Shunyo theke ese

Shunye sabe mishe

Sristi sthiti shunya habe sheshe

Mora ghuri deshe deshe

Shunya kebal aba eshe

Kare sabai alingan

Shunya shudhui param dhan

```

Translation

```

La nostra fonte era lo zero dell'Infinito.

Nello zero dell'Infinito dimoriamo.

Creazione e conservazione

Finiranno con una triste distruzione.

È solo lo zero dell'Infinito

Che cercherà di dimostrare

La sua incomparabile supremazia

E la sua ineguagliabile ricchezza interiore. ```

246

```

Amrita pan karibare chahi

Antare mama

Kamana amar kario puran

Antara tama

He kalpa taru basana amar

Akashe batase

Chutiya chaleche sutibra bege

Amrita bina kichu nahi jani

Karago amar amrita dani

```

Translation

```

Desidero bere il nettare-delizia dentro il mio cuore.

Questo mio desiderio colmo di preghiera

Spero sia realizzato.

O albero che esaudisce i desideri,

Senza il nettare-delizia

La mia vita non sarà mai realizzata.

Tu mi concedi la mia unica scelta

E questo mi fa sentire che

Tu sei interamente mio.

```

247

```

Ke ke jabi nadir opar

Ai go ebar ai

Bela baye jai

Ar deri noy nai je samoy

Tora habi abhoy ajoy

Andhar praner haibe je khoy

Bela baye jai

Aigo ebar ai ```

Translation

```

Chi vuole andare

Dall'altra parte del fiume della vita

Venga da me.

Ti sto aspettando.

Non tardare, perché è tutto pronto troppo tardi.

Non ritardare.

La nostra vita tenebrosa dovrà un giorno finire.

Oh venga da me correndo,

Chi vuole andare

Dall'altra parte del fiume della vita. ```

248

```

Asamaye dakle kena

Eman kare

Nai kona dhan nai ayojan

Nai abaran sadhan bhajan

Rikta ami ki phul diye diba bhare

Hate amar shunya dale

Kothai pabo phuler mala

Khudra bahu dharbe tomai

Bahu dore

```

Translation

```

Non so perché

Mi hai chiamato prematuramente.

Non ho ricchezza materiale.

Non ho ricchezza spirituale.

La mia mano è vuota,

La mia vita è vuota.

Non ho niente da offrirTi.

Le mie piccole braccia si struggono per stringerTi. ```

249

```

Tomar haste ananda har

Amar bakke bedanar bhar

Sahasa kahile eso go badal kari

Ki balibo hai lajjai jai mori

Tumi dile more ananda har

Ashar gagan karuna apar

Bedana amar gopane rakhinu

```

Translation

```

La tua mano tiene la ghirlanda della delizia

E la mia mano regge il pesante carico della sofferenza.

All'improvviso dici:

"Scambiamoci i nostri beni."

Ahimè, cosa posso fare?

Nascondo la testa per l'imbarazzo.

Quello che ho è la speranza.

E quello Tu che hai è Ccompassione.

Spero che un giorno ci realizzeremo a vicenda

Diventando un cuore unico. ```

250

```

Tomai prabhu dekhte elam

Anek diner pare

Tomai chere chilam ami

Dure deshantare

Shunbo shudhu tomar bani

Dekhbo shudhu mukhti khani

Tomai chara jabona ar

Kabhu deshantare

Nitya puja karbo tomar

Prafulla antare ```

Translation

```

Mio Signore, sono venuto a trovarTi

Dopo molto tempo.

Sono stato via,

Lontano da Te.

Ora che sono tornato

Ascolterò solo Te.

Faccio un giuramento solenne.

Non andrò da nessuna parte senza di Te.

Adorerò il tuo silenzio.

Adorerò, guarderò, apprezzerò, ammirerò

E adorerò il Tuo Volto.

Adorerò sempre Te,

Il tuo Cuore allegro.

```

From:Sri Chinmoy,Canti di Illuminazione e Danze di Liberazione, parte 5, Agni Press, 1976
Sourced from https://it.srichinmoylibrary.com/isl_5