Canti di Illuminazione e Danze di Liberazione, parte 4

151

```

Ami pathhara pathik

Ami dikhara nabik

Ami kajhara shramik

Ami ashahara premik ```

Translation

```

Sono un viaggiatore smarrito,

Io sono il marinaio

Chi non sa dove

La destinazione si trova.

Io sono l'operaio

Che ha perso il lavoro.

Io sono l'amante

Privo di fiamme di speranza. ```

152

```

Amrita amrita amrita

Tumi atmar chira parichita

Amrita amrita amrita

Mor hridayer ankhi kusumita ```

Translation

```

Nettare-delizia, nettare-delizia, nettare-delizia!

Ti ho conosciuto attraverso l'Eternità.

Nettare-delizia, nettare-delizia, nettare-delizia!

Sei l'occhio del mio cuore completamente sbocciato. ```

153

```

Nupur baje napur baje

Khudra hiyar ankhi mahje

Kahar nupur kahar nupur

Amar prabhur amar prabhur

Nirabatar madhubane

Atmatyager putagane ```

Translation

```

Suonano i campanelli alla caviglia, suonano i campanelli alla caviglia

Dentro l'occhio-visione del mio piccolo cuore.

Di chi sono queste cavigliere, di chi?

Del mio Signore, del mio Amato Signore.

E ora il mio Signore ed io

Siamo nella foresta del nettare del silenzio.

Egli mi sta insegnando i canti

Del sacro dono di sé. ```

154

```

Jara jete chai

Jete de tadere

Tora at tora ai

Toder lagiya amar swapan

Hridayer anginai

Tora ai tora ai

Niye jabo ami toder sabare

Asimer simanai ```

Translation

```

Lasciate andare, coloro che vogliono andare

Voi venite, venite.

È per voi che ho

Raccolto i miei sogni d'oro

Nel mio cuore-giardino.

Voi venite, venite.

Dovrò, senza fallo,

Portare tutti voi

Verso le rive

Dell'infinito Aldilà. ```

155

```

Sanga habe jiban khela

Tai heri aj alor bhela

Sanga habe jiban khela

Ami kritagyatar mela

Sanga habe jiban khela

```

Translation

```

Il mio pellegrinaggio sulla terra

È alla sua fine.

Perciò oggi vedo

La barca d'oro

Di luce e gioia.

Il mio pellegrinaggio sulla terra

Presto si fermerà.

Sono diventato oggi

Niente altro che un'umile fiera di gratitudine.

Il mio pellegrinaggio sulla terra

Sta terminando rapidamente.

```

156

```

Tomar khamata jenechi

Tomar mamata peyechi

Tomar hriday henechi

Tomar charan bendhechi ```

Translation

```

Ho visto, Signore, il Tuo infinito Luogo ombroso,

Ho ricevuto, Signore,

Il Tuo infinito Affetto-Compassione.

Innumerevoli volte mi ho ferito

Il Tuo Cuore di Perdono,

E poi ho legato

I Piedi d'Immortalità della Tua Divinità.

```

157

```

Shudhu sei din dekhi jibaner bhor

Aj heri shudhu maraner kalo ghor

Shudho sei din chila mor nam asha

Aj mor nam hatasha hriday bhasha

Shudhu sei din sonali swapan sathi

Charidhare aj bastabatar rati ```

Translation

```

Solo l'altro giorno ho visto

L'alba consacrata della mia vita.

Oggi vedo l'oscurità tenebrosa della morte.

Solo l'altro giorno il mio nome era Speranza.

Oggi sono diventato

Un cuore-mondo spezzato.

Solo l'altro giorno il mio amico

Era un sogno dolce e dorato.

Oggi vedo tutt'intorno

La notte-realtà. ```

158

```

Amar hriday pakhire pushibe

Amar ashru kanna rodhibe

Amar chapal parane khamibe

Amar khudita jibane tushibe

Ogo premamoy jani ami jani

Tabu kena hai taba prane hani

Bhule jai taba sudhamoy bani

Andhiyar ghore buke mor tani ```

Translation

```

Manterrai e nutrirai

Il mio uccello-cuore.

Fermerai le fitte del mio cuore

E spegnerai le fiamme dei miei occhi.

Soddisferai la mia vita affamata,

O Signore di Compassione.

So tutto questo e molto altro

Eppure perché torturo Te,

Il Tuo Cuore di Luce-Compassione?

Dimentico completamente

Il Tuo messaggio di nettare.

Attiro nel mio cuore

L'oscurità smisurata della notte d'ignoranza.

```

159

```

Swarga duare taba madhumoy bani shunechi

Martyer ghare taba ankhi duti dekhechi

Swarge balechi ami shudhu toma lagiya

Martye ekhano uthi nai ami jagiya ```

Translation

```

Ho sentito il Tuo messaggio di ambrosia

Alla porta del Paradiso.

Ho visto i Tuoi Piedi divini

Nella casa della terra.

In paradiso Ti ho detto che

Ero solo per Te.

Ahimè, sulla terra sto ancora

Godendo un imponderabile

Sonno d'ignoranza.

```

160

```

Shuno shuno ogo bangshidhari

Taratari karte sabi pari

Taratari tomar charan

Dharte ami pari

Dukhi dharar hiya sathe

Kandte ami pari

Sukhi nabher hasi sathe

Haste ami pari ```

Translation

```

O Signore Krishna, o flautista supremo,

Posso realizzare tutto abbastanza velocemente.

Posso toccare i Tuoi Piedi Divini in un battere

Di un occhio.

Posso piangere in un attimo

Con la sanguinante Madre Terra.

Di nuovo posso sorridere, cantare e ballare

Con il sempre felice cielo. ```

161

```

Ghure amar man

Bhul kare o bishwaprabhur

Chaina darashan

Ghure amar man

Hese khele andhar sathe

Kare alapan

Ghure amar man

Praner deshe bhalo lage

Moher parashan

```

Translation

```

La mia mente vaga,

Anche attraverso la disattenzione.

Non guarda il Signore del mondo.

La mia mente vaga,

Suona, canta e parla

Con la notte-oscurità.

La mia mente vaga,

Si gode la vita irrequieta

Dell'attaccamento vitale.

```

162

```

Tomar karuna amar kamana

Taba paye mor hiyar jatana

Taba sudha hasi amar sadhana

Mukti nritya amar eshana

Amare pheliya jeona jeona

Bhaba guha ghore amare rekhona ```

Translation

```

Desidero la Tua Compassione.

Pomgo le dolorose pene del mio cuore

Ai Tuoi Divini Piedi.

Medito per guardare

E per implorare la Tua Liberazione

Perché Tu mi conceda la Tua Danza di Liberazione.

Non andare via

Lasciandomi qui da solo.

Non lasciarmi

Dentro la minuscola gabbia della terra. ```

163

```

Tomar lagi ratri jagi

Daki tomai daki

Phanki tomai deina kabhu

Amar paran ankhi

Tabu kena thako dure

Balbe ki hai more

Bandhbe kabe hiya amar

Asim kripar dore ```

Translation

```

Faccio tardi la notte per Te.

Ti invoco.

L'occhio del mio cuore

Non Ti ingannerà mai.

Perché resti lontano

Nell'angolo più lontano del globo?

Quando Tu

Legherai il mio cuore

Con la Tua infinita

Luce di Compassione? ```

164

```

Akash amai jane

Taito akash tane

Rabi amai jane

Taito rabi tane

Ami jani akash rabi

Ankbo ami tader chabi

Mora habo brahma bishnu shib

Pabe moder supta dharar jib ```

Translation

```

Il cielo mi conosce.

Quindi mi attira

Verso di esso.

Il sole mi conosce.

Perciò il sole mi invita.

Conosco il cielo e il sole.

Li attirerò,

Il bel cielo

E il devoto sole,

Noi diventeremo

I tre grandi dei cosmici:

Brahma, Vishnu, Shiva.

La nostra stessa esistenza-vita sulla terra

È per il grande successo e i buoni progressi

Del mondo.

```

165

```

Tara amai dake

Tara amai tader shire rakhe

Tara amai tane

Puta hiyai ashru bhara gane

Jabo ami jabo

Tader sathe durnilimai

Shanti sudha khabo

```

Translation

```

Loro mi chiamano.

Mi mettono sulle loro teste.

Mi attirano verso di loro

Con lacrimosi canti,

I sacri cuori.

Andrò con loro

Fino al blu più lontano

E gioirò con loro

Dell'Illimitata Pace

E dello sconfinato Nettare-Pace. ```

166

```

Tomar dekha pabar lagi

Sanpi nayan jale

Tomar paye basbo ami

Tomar kripar bale

Tumi amar chira apan

Tumi amar mukti swapan

Barek ese baso prabhu

Amar hriday dale ```

Translation

```

Ti offro le mie lacrime

Solo per vederTi una volta.

Mi metterò ai Tuoi Piedi

Solo grazie alla Tua Luce di Compassione.

Tu sei eternamente mio.

Tu sei il mio sogno di liberazione.

O Signore Supremo, scendi

Nel mio cuore di loto. ```

167

```

Tumi aso tumi haso

Mor hiya bane

Khama tumi karo prabhu

Mor achetane

Ami kandi dibanishi

Taba pada lagi

Taba madhu barabhoi

Ami sada jagi ```

Translation

```

Tu vieni e sorridi

Dentro la foresta del mio cuore.

O Signore Supremo, Tu mi perdoni

Anche quando sono totalmente inconsapevole del Tuo Perdono.

Piango tutto il giorno e la notte per vedere i Tuoi Piedi.

Sono sempre sveglio per ricevere

La Tua compassionevole benedizione.

```

168

```

Esechi ei dharai eka

Pete tomar charan dekha

Pabo ki hai tomai prabhu

Amar jiban bhelai kabhu

Jani ami kangal

Tumi prabhu asim dayal

Ei bharasai achi eka

Esechi ei dharai eka ```

Translation

```

Da solo sono venuto al mondo

Per vedere i Tuoi Piedi di Loto.

Ti vedrò mai, mio Signore?

Nella mia piccola barca della vita io so

Che sono povero di spirito.

So che la mia avidità non conosce limiti.

Signore, Tu sei la Tua infinita Compassione.

Il Tuo costante auto-dono mostra il Tuo vero nome.

Perciò so di poter ancora vivere sulla terra.

Sono venuto al mondo tutto solo. ```

169

```

Rakhal raja

Tomar smriti tomar priti

Jage mane jage

Tomai aji

Basbo bhalo hriday diye

Barai anurage ```

Translation

```

O re dei mandriani,

I Tuoi dolci ricordi,

La Tua divina Luce-Amore,

Giocano nella mia mente.

Ti amerò oggi con la gioia dell'unità del mio cuore.

A Te offrirò l'interiore pianto-brama della mia vita. ```

170

```

Parabo mala tomar gale

Base tomar charan tale

Ekti shudhu balbo katha

Laho amar hiyar byatha ```

Translation

```

Metterò la ghirlanda d'amore divino del mio cuore,

O Signore, intorno al Tuo Collo.

E poi mi siederò ai Tuoi Piedi Supremi.

Una sola parola dirò:

Ricevi la mia vita piena di lacrime e il mio cuore spezzato.

```

171

```

Ami nirmam

Ami naradham

Tabu magi taba sneha

Karuna plaban

Jiban sharan

Laho mor ama deha ```

Translation

```

Sono spietato.

Sono il peggior mortale possibile sulla terra.

Eppure imploro il Tuo Flusso di Compassione.

O Cielo dell'anima della mia Eternità,

Accetta il mio corpo oscuro e ignorante.

```

172

```

Ogo amar pather sathi

Rupantarer sudha bhati

Ami jabo tomar deshe

Puta madhur hasi hese

Tomar kripa amar jiban

Bedan bihin jyoti swapan

Niyecho mor maran rati

Ogo amar pather sathi ```

Translation

```

O Amico mio,

Io e Te camminiamo lungo la Strada dell'Eternità.

Tu hai il messaggio della Luce di Trasformazione.

Sorriderò di un sacro sorriso.

La Tua Compassione è la mia vita.

La mia vita non conosce sofferenza,

È inondata dalla Tua Luce di Sogno.

Non vedo da alcuna parte la notte della morte. ```

173

```

Mahiruha mato

Habo ami nato

Khama giri mato

Habo unnata

Jananir mato

Sada jagrato

Dharanir mato

Bandana rato ```

Translation

```

Come l'albero mi inchinerò.

Come una montagna perdonerò e terrò la testa alta.

Come la madre rimarrò sempre sveglio,

Come il cuore adorerò sempre. ```

174

```

Dharar buke esechilam eka

Hayechi bahu tomar peye dekha

Tumi amar jiban sathi

Tuni amer maran bhati

Ami tomar mukta shishu

Merir kole jeman jishu ```

Translation

```

Sono venuto al mondo tutto solo

Ma ora sono diventato molti.

Sai perché?

Proprio perché Ti ho visto.

Tu sei il mio eterno Amico.

Tu sei la Luce nella mia morte.

Io sono il tuo figlio-liberazione.

Come Gesù nel grembo di Maria

Rimango sempre nel Tuo Grembo.

```

175

```

Jiban maran

Hasi bedan

Ke janena ke janena

Ashar prabhat

Sanjher aghat

Ke janena ke janena

Moher bandhan

Mukti sadhan

Ke janena ke janena

```

Translation

```

Vita e morte,

Sorriso e lacrime -

Chi non ne è a conoscenza?

Speranze mattutine e colpi serali -

Chi non ne è a conoscenza?

La schiavitù dell'attaccamento e la pratica della liberazione —

Chi non ne è a conoscenza?

```

176

```

Shudhu asha shudhu asha shudhu asha

E jiban nadi mor sarba nasha

Nayan samukhe alik swapan

Pratikkhan prane shaman jatan ```

Translation

```

Speranza, nient'altro che speranza;

Questo mio fiume di vita

Sta incontrando la distruzione.

I miei occhi non vedono altro che falsi sogni.

Il mio cuore è torturato da una morte spietata

Giorno dopo giorno. ```

177

```

Abichar charidike abichar

Anyayer anirban adhikar

E dharani pashaber pashu shala

Jani ami nahi habe kabhu ala ```

Translation

```

Ingiustizia, ingiustizia, ingiustizia;

La notte dell'ingiustizia ha avvolto il mondo intero.

Questo mondo è il terreno di gioco di

Nient'altro che il regno animale.

Lo so, lo so, l'illuminazione sempre

Rimarrà un anelito lontano. ```

178

```

Chahi shudhu puta pran

Nahe dhan man

Chahi shudhu bodi gyan

Amrita sandhan

Habo ami tyageshwar

Udar mahan ```

Translation

```

Bramo sempre un cuore puro.

E non per nome e fama.

Cerco sempre il sole di confusione.

Cerco sempre il Nettare Delizia.

Diventerò solo il Signore Supremo della

Luce di Sacrificio. ```

179

```

Je jibane nahi kono dosh

Se jibane param santosh

Je jibane kalo phanki nai

Se jiban pai prabhu padi thai ```

Translation

```

La vita che è vuota di crimini oscuri

Gode della soddisfazione-delizia.

La vita che non conosce l'oscurita degli inganni

Riceve la luce benedicente

Dell'Assoluto Supremo.

```

180

```

He mor jiban nadi

Chalo tumi nirabadhi

Maha parabar pane

Amiyer sandhane

Mithile je taba trisha

Ghuchaibe pran nisha ```

Translation

```

O barca della mia vita

Corri e corri sempre

Verso il grande oceano dell'ignoto

Per il Nettare-Delizia.

Nel momento in cui la tua sete sarà placata

La mia vita di oscurità cesserà una volta per tutte. ```

181

```

Ogo amar praner durbalata

Tumi chalo amar sathe sathe

Taito amai hane biphalata

Tumi jedin jabe amai chere

Sedin habo purna saphalata

```

Translation

```

O mia vita di debolezza,

Mi segui sempre.

Pertanto, frustrazione e fallimento costantemente

Mi torturano.

La mia vita diventerà un successo e una gloria

Il giorno in cui potrò godere il potere della tua assenza. ```

182

```

Ami nutan sebak chat

Ami nutan hriday chai

Ami nutan swapan chai

Ami nutan srishti chai

Ami nutan mukti chai

Ami nutan hasi chai ```

Translation

```

Vorrei essere un nuovo servitore.

Vorrei avere un cuore nuovo.

Vorrei essere inondato da un nuovo sogno.

Vorrei immaginare una nuova creazione.

Desidero una nuova liberazione.

Desidero ardentemente un nuovo sorriso. ```

183

```

Jyotir sathe thakbo ami

Timir sathe thakbona

Swapan sathe thakbo ami

Bastabatai raibona

Adhir praner maya jale

Amai je ar bandhbona ```

Translation

```

Io starò con la Luce,

Mai con l'oscurità.

Rimarrò con i dolci sogni,

E mai con la dura realtà.

Non mi legherò più

Al vitale irrequieto.

La vita di silenzio inviterò.

```

184

```

Ekla chalar ananda dheu

Habo ami prabhu

Maya moher timir jale

Thakbona ar kabhu

Ami habo amar hiyar

Puta swapan bhor

Dakbe amai bhalo bese

Rupantarer dor ```

Translation

```

Signore Supremo, diventerò l'onda della Delizia.

Camminando tutto solo,

Non camminerò più lungo la strada della

Notte-attaccamento.

Diventerò l'alba del tuo cuore.

Con amore dall'alto, la porta della trasformazione

Mi chiama.

```

185

```

Ami jabo eka

Ami jabo

Dekha pabo eka

Dekha pabo

Tabo padatal

Mor trisha

Dure jao chale

Moha nisha ```

Translation

```

Io andrò da solo.

Io vedrò Te solo.

I Tuoi Piedi di loto estingueranno la mia sete.

O notte di illusione-attaccamento

Vai via.

```

186

```

Bahudur hate esechi

Bahu asha buke rekhechi

Hastashar prane henechi

Muktir lagi chalechi ```

Translation

```

Sono venuto da lontano.

Nel mio cuore ho raccolto innumerevoli fiori di speranza.

Ho colpito la vita della selvaggia disperazione.

Corro per vedere la sponda della Delizia-Liberazione. ```

187

```

Bandhu amar ghor abhiman

Bandhu amer baddha paran

Bandhu amar mithya pahar

Chaudike mor shaman andhar ```

Translation

```

Una vita imbronciata è diventata la mia vera amica.

Una vita stretta e dura è diventata mia amica.

Una falsa montagna è diventata mia amica.

Dentro e fuori vedo l'oscurità della morte. ```

188

```

Bhagaban Bhagaban Bhagaban

Niye jao mor shata abhiman

Bhagaban Bhagaban Bhagaban

Dao more taba nil tari khan

Bhagaban Bhagaban Bhagaban

Kripa karo udar mahan ```

Translation

```

Mio Signore, Mio Signore, Mio Signore,

Porta via la mia natura imbronciata.

Mio Signore, Mio Signore, Mio Signore,

Concedimi la tua barca blu.

Mio Signore, Mio Signore, Mio Signore,

La tua Luce di Compassione io desidero ardentemente. ```

189

```

Jalo jalo jalo

Amar hiyar nibir andhare

Heri jena taba shaman bijayi alo

Jalo jalo jalo

Kanu priya banshi swapaner hasi

Amare basibe bhalo ```

Translation

```

O accendi la fiamma dell'aspirazione nel profondo

Del mio cuore di tenebra.

Desidero la luce che vince la morte.

O accendi la fiamma del sorriso di sogno e concedimi

Il flauto del mio amato Krishna.

Ho bisogno dell'Amore-divino. ```

190

```

Karbona bhoi karbona

Bandhbona ar bandhbona

Mithya mohe dakbona

Jiban juddhe harbona ```

Translation

```

Non avrò paura.

Non avrò paura.

Non legherò.

Non legherò.

Non accetterò le forze dell'attaccamento.

Non perderò sul campo di battaglia della vita. ```

191

```

Bhalobese hasi mukhe

Baki ami jare

Se je nahi kabhu ase

Mor hiya dare

Bhalobese puta prane

Jare ami chai

Chhute chale jai dure

Tare nahi pai ```

Translation

```

A chiunque chiamo con un sorriso: "Vieni da me",

Ricevo sempre un forte rifiuto.

La porta del mio cuore rimane triste e sola.

Ogni volta che scrivo benvenuto con cuore puro;

Incontro un forte rifiuto.

Egli fugge via. ```

192

```

Prabhur bijoy habe

Jadi o janina kabe

Mor parajoy habe

Jadi o janina kabe

Dharani dhanya habe

Jadi o janina kabe

Madhumoy sab habe

Jadi o janina kabe ```

Translation

```

La vittoria del mio Signore avrà luogo

Anche se non so quando.

La mia sconfitta avrà luogo

Anche se non so quando.

Questo mondo un giorno sarà benedetto e realizzato.

Anche se non so quando.

Tutto sarà dolce e d'ambrosia

Anche se non so quando. ```

193

```

Tomar sathe tomar pathe chalbo

Tomar paye matha nata karbo

Swapan hiyai bandhbo tomai bandhbo

Chira apan kare tomai rakhbo ```

Translation

```

Camminerò con Te lungo la strada.

Mi inchinerò solo a Te

Con il mio cuore di sogno.

Ti legherò.

Ti terrò eternamente come mio, proprio mio.

```

194

```

Ashar jibane krandan

Swapan parane bandhan

Jibaner bhore maran

Charidike nache bedan ```

Translation

```

La vita della speranza

È torturata da lacrime amare.

La vita di sogno

È divorata da una meravigliosa notte.

All'alba della vita

C'è il duro cipiglio della morte.

I colpi di distruzione danzano tutt'intorno.

```

195

```

Sabai amar bhai

Mukti giti dibas rate

Amra sabai gai

Sabai amar mita

Amra nachi alor nachan

Hase bishwa pita ```

Translation

```

Tutti sono miei fratelli.

Cantiamo insieme la canzone della liberazione

Tutto il giorno e la notte.

Tutti sono miei amici.

Danziamo la danza della Luce.

Il Signore Supremo dell'immenso creato ci sorride. ```

196

```

Amar ashar nabhe

Tomare heribo jabe

Labhibo ananda sudha

Mitibe juger khuda

Ogo anupam kotha tumi balo

Tomar karuna bale niye more chalo ```

Translation

```

Riceverò il Nettare-Delizia.

La mia secolare fame sarà nutrita

Solo quando vedrò

Te nel firmamento della mia speranza.

O Bellezza insondabile,

Dimmi dove sei,

Dove Ti nascondi?

Non puoi esercitare la Tua infinita

Luce di Compassione

E portarmi dove Tu sei? ```

197

```

Amar hiyar gan

Nahi habe abasan

Tomar kripar ban

Nahi habe abasan

Chetonar abhijan

Nahi habe abasan ```

Translation

```

I canti del mio cuore

Non finiranno mai.

Il flusso della Tua Compassione

Non si fermerà mai.

Il viaggio della Luce della Coscienza

Non finirà mai. ```

198

```

Maha satyer anulsandelhan

Parama mukti amrita pan

Ghor mithyar chira abasan

Jachiche amar trishita paran ```

Translation

```

La mia vita di sete eterna io sono diventato.

Desidero solo tre cose:

La scoperta della più alta Verità,

L'assaggio della più alta Liberazione,

L'estinzione immediata della vitra di menzogna.

```

199

```

Tomare ami charibana

Basana ghare rahibona

Simar dake chalibona

Dinata sathe kandibona ```

Translation

```

Non Ti lascerò.

Non rimarrò dentro la stanza

Del desiderio di oscurità.

Non risponderò al richiamo del finito.

Non piangerò di povertà, interiore o esteriore.

```

200

```

Andhiyar charidike andhiyar

Nahi heri hasi pran sushamar

Abasad hiya hane abasad

Madhu khama nahi shudhu aparadh

Ami ar byatha pran duibhai

Swarge martye amader nahi thai ```

Translation

```

Oscurità tutt'intorno, oscurità.

Non vedo la vita della bellezza da nessuna parte.

Un cuore di notte di frustrazione mi tortura.

Il dolce perdono non esiste da nessuna parte.

Vedo solo una montagna di errori

E un mare di punizione.

Un cuore di dolore ed io siamo due fratelli.

Né il cielo né la terra si preoccupano di concederci

Un piccolo rifugio.

```

From:Sri Chinmoy,Canti di Illuminazione e Danze di Liberazione, parte 4, Agni Press, 1976
Sourced from https://it.srichinmoylibrary.com/isl_4