Canti di Illuminazione e Danze di Liberazione, parte 2

51. Amar ashru nire

```

Amar ashru nire

Asi ami phire phire

Jachi taba barabhoy

Ogo chira madhumoy

Gahi taba gahi joy

Amar haibe loy ```

Translation

```

Ancora e ancora torno

E mi siedo dentro le lacrime del mio cuore.

O Signore, mi struggo per il Tuo mare di Compassione.

Canto il Tuo canto di Vittoria.

So che questo è l'unico modo

In cui posso porre fine alla mia vita umana

E iniziare la mia vita divina.

```

52. Shanti shanti parama kanti

```

Shanti shanti parama kanti

Amar choker jale

Heribo tomar asha

Bidhatar jaya bhasha

Heribo tomar mukti plaban

Amarar shata dale ```

Translation

```

Pace, Pace, Bellezza supreme,

Dimorano dentro le lacrime del mio cuore.

Vedrò lì

La Speranza che tutto illumina del mio Signore

E il trionfante messaggio di Luce del mio signore.

Vedrò il flusso della mia liberazione

Dentro il mio immortale cuore di loto.

```

53. Ami chai ami chai

```

Ami chai ami chai

Nahi pai kabhu ami

Nahi pai

Asha lagi kandi ami

Asha lagi

Byatha sathe rahi ami

Sada jagi

```

Translation

```

Io voglio, voglio, voglio.

Non ottengo mai, non ottengo mai, non ottengo mai.

Piango per la mia vecchia amica, speranza.

Ahimè, ora la mia unica amica

È un'eterna vita di dolore.

```

54. Amar chapal pran

```

Amar chapal pran

Tomare karite dan

Kata shatabar cheyechi

Asha bitapite

Bedanar shite

Britha more hai bendhechi ```

Translation

```

Ho provato centinaia di volte

Ad offrirti la mia vita inquieta.

Mi sono ritrovato legato

All'enorme albero della speranza

E al gelo delle atroci pene.

Ahimè, sono totalmente perso. ```

55. Amar amire niye jai

```

Amar amire niye jao

Shanti bari dhi more dao

Tomar charan

Amar swapan

Mor jagaran

Taba kripa dhan

Khama sangit sada gao

```

Translation

```

Porta via il mio piccolo "io".

Concedimi un mare di pace.

Ai Tuoi Piedi pongo la mia vita di sogno

E la mia risvegliata vita di realtà.

La ricchezza della Tua Compassione

È il Tuo canto di Perdono,

Che Ti sento sempre cantare.

```

56. Tomar ache jai

```

Tomar kache jai

Tomar pete thai

Charane taba kandi

Mor amire bandhi

Tomare ami chai

Jiban bane pai ```

Translation

```

Vengo da Te per pormi

Ai Tuoi Piedi di Compassione.

Piango incessantemente ai Tuoi Piedi.

Lego con forza il mio piccolo "io"

Ai Tuoi Piedi di Compassione.

Voglio Te soltanto.

Possa il mio desiderio trovare la sua luce di soddisfazione

Nella foresta della mia vita. ```

57. Jibane marane madhur swapane

```

Jibane marane madhur swapane

Jana ajanar puta hiya bane

Tomar gahibo joy

Ogo prabhu madhumoy

Heribona ar bedan hiyar

Durbal krandane ```

Translation

```

Nelle mie vita e morte,

Nel mio dolce sogno,

Nel puro cuore del conosciuto e dell'ignoto,

Canterò il Tuo Canto di Vittoria.

O Signore di Dolcezza e di Compassione,

Io non vedrò più

Il debole cuore d'incessanti lacrime.

```

58. Kabi habo shilpi habo

```

Kabi habo shilpi habo

Premik karo more

Bandho amai charan tale

Khama kripar dore ```

Translation

```

Fa di me un poeta divino.

Fa di me un artista divino.

Fa di me un amante divino.

Lasciami rimanere legato

Ai Tuoi Piedi Del Perdono.

Fammi crescere e crescere

Nel Tuo Cuore di Compassione.

```

59. Ekla ekla chali

```

Ekla ekla chali

Ekla ami chali

Andhar pather badhar bandhan

Ek nimeshe dali

Ekla chali ekla chali

Ekla ami chali

Dukhi dharar mukti lagi

Hriday habe bali ```

Translation

```

Cammino da solo, cammino da solo, cammino da solo.

Supero tutti gli ostacoli sulla mia strada.

Tutti si arrendono a me, alla mia luce.

Cammino da solo, cammino da solo, cammino da solo.

Solo per una cosa -

La liberazione del nostro doloroso mondo -

Offrirò tutto quello che ho

E tutto ciò che sono

Per trasformare il volto e il destino

Di questo povero e debole mondo. ```

60. Tomar charan tale

```

Tomar charan tale

Rekhechi amar krita gyatar

Ashphuta shatodale

Tomar hriday pure

Kalush amire harabo ebar

Maha ananda sure ```

Translation

```

Ho posto

Il cuore di loto non sbocciato della mia gratitudine

Ai Tuoi Piedi supremi.

Perderò la mia vita di impurità

Dentro il Tuo Cuore di luce e delizia

E crescerò nel canto

Di trascendentale Delizia.

```

61. Ami kari prarthana

```

Ami kari prarthana

Ami jachi santana

Ami kari bandana

Bhule gechi banchana

Ami kari kalpana

Habo taba ranjana ```

Translation

```

Io prego e prego.

Ho bisogno della Tua luce di consolazione.

Adoro Te soltanto.

Ho completamente dimenticato la mia vita d'inganno.

Ora sono nel mondo dell'immaginazione;

Spero di essere la Tua Delizia suprema. ```

62. Dyuloke bhuloke

```

Dyuloke bhuloke

Jhalake jhalake

Tomar parash

Amar harash

Tomar charan

Amar jiban

Ananda banshi

Asimer hasi ```

Translation

```

In Cielo e sulla nostra terra

In un batter d'occhio il Tuo magico Tocco

Inonda di beatitudine la mia vita.

I Tuoi Piedi mi danno una vita sempre trascendente

E il Flauto dell'Immortalità e il Sorriso dell'Infinito.

```

63. Ekti shudhu chaoa

```

Ekti shudhu chaoa

Tomar paye tomar giti gaoa

Ekti shudhu paoa

Dur amarar rupantarer haoa ```

Translation

```

Un solo desiderio:

Vorrei cantare il Tuo Canto di Vittoria

Ai Tuoi Piedi di Loto.

Un solo traguardo:

Desidero diventare la bellezza-trasformazione

Dell'Aldilà sempre illuminante. ```

64. Tomar sukhe hasi ami

```

Tomar sukhe hasi ami

Tomar dukhe kandi

Tomai pete ashar deshe

Tomai ami bandhi ```

Translation

```

Sorrido con Te quando Tu sei felice.

Piango con Te quando Tu sei triste.

Voglio sempre soltanto una cosa:

Per essere Tuo, proprio Tuo,

Nel cuore della Tua benedicente visione eterna.

```

65. Mithyar habe parajoy

```

Mithyar habe parajoy

Tai ami nirbhoi

Tamasar habe parajoy

Tai ami anandamoy

Mithya tamasa jabe chale

Phutibo tomar pada tale ```

Translation

```

La notte della menzogna è destinata ad accettare la sconfitta;

Dunque

Io non ho paura,

Non ho ansia,

Non ho dubbi.

Il mare delle tenebre è destinato ad accettare la sconfitta.

Dunque

La mia vita è tutta luce e delizia.

La falsità e l'oscurità scompariranno

E la mia vita di gratitudine sboccerà

Ai Tuoi Piedi.

```

66. Amare apan karo

```

Amare apan karo

Amar duhat dharo

Amare karogo jantra

Dao more guru mantra

Ogo sundar daki

Khulo mor hiya ankhi ```

Translation

```

Fammi Tuo, proprio Tuo.

Solo per Mano Tua,

O Signore di Compassione,

Rendimi il tuo strumento incondizionato.

Concedimi il tuo mantra-Guru,

Il fuoco-incantesimo.

O Signore della Bellezza,

Apri l'occhio di visione del mio cuore. ```

67. Maraner banshi jibane bajate chahi

```

Maraner banshi jibane bajate chahi

Hatashai bhara pran

Asha pakhi mriya man

Bineshar gan bhore sandhyai gahi ```

Translation

```

Voglio suonare il flauto della morte

Nella mia vita reale.

Giorno dopo giorno,

Canto il canto della totale notte-distruzione.

Sconforto è un altro nome per il mio cuore.

Il mio uccello di speranza è quasi morto. ```

68. Alik swapan alik asha

```

Alik swapan alik asha

Amar chira sathi

Bhagna hiyai jale kebal

Ghor binasher bati ```

Translation

```

Il falso sogno e la falsa speranza

Sono diventati miei,

I miei inseparabili amici eterni.

Nel mio cuore spezzato

Vedo solo la fiamma di distruzione

Della tenebrosa notte. ```

69. Ogo mor puta asha

```

Ogo mor puta asha

Tumi amarar bhasha

Tumi hasa tai ami

Ama ghore nahi nami ```

Translation

```

O mia santificata speranza,

Tu sei il messaggio dell'immortale Aldilà.

Tu sorridi;

Dunque

In me ho la mia vita-esistenza,

E io non scendo

Nell'abisso della notte d'incoscienza.

```

70. Chetanai bhara bedana

```

Chetanai bhara bedana

Bedanai bhara kamana

Kamanai bhara abani

Hetha ami mari swapane ```

Translation

```

La sofferenza è piena di coscienza.

Il desiderio è pieno di sofferenza.

Il mondo è pieno di desiderio.

Ed ecco il sognatore in me

Sta morendo impotente.

```

71. Tumi nahi basa bhalo

```

Tumi nahi baso bhalo

E hiyar ghor kalo

Ami durbal ami chanchal

Nahi phute prane asha shatadal

Dhalo kripa sudha dhalo

Asimer khudha jalo ```

Translation

```

Tu non ami

La cupa oscurità del mio cuore.

Io sono debole,

Sono impotente,

Sono irrequieto.

Il loto della speranza non fiorisce

Nel mio cuore.

O Signore, concedimi

La Tua infinita Delizia-Compassione.

Concedimi la gioia

Della fame infinita.

```

72. Amare diyecha hasi

```

Amare diyecha hasi

Amar amire nashi

Amare diyecha kul

Taba madhu kripa rashi

Amare diyeche banshi

```

Translation

```

Tu mi hai dato

Il Tuo Sorriso trascendentale

Poiché ho distrutto il mio piccolo "io".

Tu mi hai dato

I Tuoi Piedi-Rifugio.

Ora sono diventato

Il fiore d'adorazione del mio cuore.

Il Tuo dolce flusso di Compassione mi ha concesso

Il flauto di trasformazione della mia vita.

```

73. Ekti gopan katha

```

Ekti gopan katha

Shudhai omi chupe chupe

Tomai nirabata

Tomar amarata

Bandhbe ki hai kripar dore

Amar malinata ```

Translation

```

Un desiderio segreto io ho.

O luce-silenzio, desidero chiederti,

Nella fimma-silenzio con il tuo sole-Immortalità

Illumina il mio cielo di impurità per tutta la vita. ```

74. Asha mor chalo jai chalo jai

```

Asha mor chalo jai chalo jai

Paramer hasi onkhi ami chai

Ami habo bidhatar sandhani

Dharanite habo tar jaya bani ```

Translation

```

Oh speranza, andiamo, andiamo.

Desidero il sorriso dell'eterno Aldilà.

Cercherò il mio Signore Supremo

Dentro e fuori.

Crescerò nella luce del messaggio della Sua Vittoria.

```

75. Jukti tomar lagiya

```

Jukti tomar lagiya

Mukti na rahe jagiya

Basana tomar lagiya

Shanti narahe jagiya

Eshana tomar lagiya

Ami sada rahi jagiya ```

Translation

```

Oh mente ragionante,

Il flusso di liberazione non sarà mai tuo.

Oh vita di desiderio,

Il mare di pace non sarà mai tuo.

O soddisfazione dell'aspirazione,

Il Signore Supremo sarà sempre tuo. ```

76. Jedike phirai ankhi

```

Jedike phirai ankhi

Ke jena baliche daki

Britha bela baye jai

Jib kata asahai

Nayan mudiya rakhi

Ar ki shunite baki

Britha bela bayi jai

Kena eta nirupai ```

Translation

```

In qualunque modo getto il mio sguardo

Sento qualcuno sussurrare.

Il tempo sta passando,

Tutti gli esseri umani senza speranza e indifesi.

Tengo gli occhi chiusi.

Non ho più niente da sentire.

Il tempo sta passando.

Ahimè, non so perché e come

Sono così impotente e totalmente perso.

```

77. Kata dure prabhu kata dure

```

Kata dure prabhu kata dure

Klanta hayechi ghure ghure

Janina tomar pabo kina dekha

Kothai tomar sri charan rekha

Kato dure prabhu kato dure

Tomar banshir shubha abahan

Ghuchak amar sakal bandhan

Kata dure prabhakar kata dure ```

Translation

```

O Signore, dove sei,

Quanto sei lontano?

Ho percorso una distanza molto lunga.

Mi sono stancato.

Non so se mai catturerò

La Luce della Tua Visione.

Non so se mai sarò benedetto

Dai Tuoi Piedi di Compassione.

O Signore, dove sei,

Quanto sei lontano?

Il Tuo flauto di luce

Distruggerà tutta la mia notte di schiavitù.

Lo so, lo so.

```

78. Rakhte je hoy bahu loker man

```

Rakhte je hoy bahu loker man

Tahar lagi katai ayojan

Tomar dabi naije kechai nai

Jibane tai tomar nahi thai

Tabu prabhu kangal seje asa

Amar prane sakal byatha nasha

Janina hai ke je apan jan

Rakhte je hoy bahu loker man ```

Translation

```

Devo accontentare tutti quanti.

Pertanto, la mia vita è in costante preparazione.

O Signore, tu non pretendi mai.

Pertanto, non ho tenuto posto per te

Nella mia vita.

Vieni da me vestito da mendicante.

Nella luce del silenzio distruggi tutta la mia sofferenza.

Ahimè, ancora non lo so

Chi è il mio vero amico.

Poiché non lo so,

Cerco di accontentare tutti quanti

E, quel che è peggio,

A modo loro.

```

79. Pichan pane takai jadi kathe

```

Pichan pane takai jadi kathe

Khama karo prabhu

Pathe jadi ghumiye pari kabhu

Khama karo prabhu ```

Translation

```

Come uno sciocco,

Se mai guardo indietro, o Signore Supremo,

Perdonami se mai mi addormento

Lungo la strada.

Mentre cammino lungo la strada dell'Eternità,

O Signore, perdonami. ```

80. Eso nira kar

```

Eso nira kar

Tomar hauk joy

Eso Chinmoy

Tomar hauk joy

Je rupe asibe

Andhar nashibe

Tomar haibe joy

Mrittyar habe khoy ```

Translation

```

O Uno Senza-Forma,

Possa la Tua Vittoria essere proclamata.

O Luce della Coscienza,

Possa la Tua Vittoria essere proclamata.

Non importa quale forma prendi,

So che distruggerai la mia notte d'ignoranza.

Possa la Tua Vittoria essere proclamata

E la mia vita di morte essere bandita per sempre. ```

81. Cheye achi patha pane

```

Cheye achi patha pane

Taito amar sukh

Dekha jadi nahi dibe

Kiba tale dukh

Amar shudhu khule dhara

Praner jato andhar kara

Tomar hathe sanpe deba

Sakal jiban bhar

Phuler mato phuh jetola

Ami je tomar ```

Translation

```

Ti cerco tutt'intorno.

Anche se non Ti vedo,

Non soffrirò,

Perché il mio unico scopo è quello di aprire

Il mio cuore a Te

E offro a Te la mia vita imprigionata.

Possa la mia vita essere una vita di dedizione costante.

E possa la mia vita

Crescere nel Tuo fiore di benedizione.

```

82. Parash mani parash karo dan

```

Parash mani parash karo dan

Ebar ami shunbo tomar gan

Amai ebar mauna kare dao

Maner kali apan kare nao

Kripa kare ghurcha abhiman

Miliye dao sakal ahangyan ```

Translation

```

O Trasformatore Supremo, toccami

E fammi vedere tutto in una volta.

Possa il Tuo silenzio-visione

Inondare la confusione e la turbolenza della mia vita.

Possa la mia vita egocentrica perdere

Tutti i suoi sedicenti successi. ```

83. Bishwa prabhu sabai amai

```

Bishwa prabhu sabai amai

Bandha kare nache

Mukti shudhu kathar maya

Mukti ki hai ache ```

Translation

```

O Signore del mondo,

Tutti gli esseri umani mi legano strettamente

E ballano la danza della notte-distruzione.

La liberazione, che cos'è

Se non una perfetta illusione e delusione

Della mente umana? ```

84. Nitya mukta amar sathi

```

Nitya mukta amar sathi

Ami niranjan

Amar abar trijagate

Kiser bandhan ```

Translation

```

La mia eterna compagna

È la libertà dell'Eternità.

Sono innamorato di me stesso nel mare della purezza.

Nessuna schiavitù vedo dentro, fuori, sotto, sopra. ```

85. Sakaler prane nijere karite dan

```

Sakaler prane nijere karite dan

Ki amiya dhara karitecha tumi pan

Anute renute akashe batase

Tumi acho nirakar

E jiban nadi toma sathe mishe

Kabe habe ekakar ```

Translation

```

Non so quale Delizia di Nettare Ti piaccia.

Nel tuo atto costante di donazione,

Nella minuscola vita di un atomo,

Nella vasta vita del cielo,

Nella vita libera del vento,

Tu giochi Senza-Forma.

Ahimè, quando scorrerà il fiume della mia vita

Nella tua direzione? ```

86. Tomar asar samoy kabe habe

```

Tomar asar samoy kabe habe

Andhar ghare pradip shikha

Jwaliye dibe kabe

Ebar amar prachur samoi ache

Apan bale keu je nai kache

Sabai geche amai pathe phele

Tumi o ki amai bhule gele

```

Translation

```

Quando arriverà il tempo della tua venuta?

Quando accenderai la fiamma di

Aspirazione nel mio cuore di oscurità?

Molto tempo ho a mia disposizione ora.

Ahimè, nessuno vicino al mio cuore

È accanto a me.

Tutti mi hanno lasciato

Sulla strada per la Sponda d'Oro.

O Signore Supremo, anche Tu

Farai lo stesso? ```

87. Ami sukhere dharite dukhere dhariche

```

Ami sukhere dharite dukhere dhariche

Asha haye geche dukh

Hasha bedane shata nipiyane

Bhenge geche mor buk

Dubibar age dhariya chi hat

Dubite daoni jale

Tai dayamoi jiban amar

Sampinu charan tale ```

Translation

```

Desideravo afferrare la felicità.

Ahimé, tutto ciò che ho afferrato è un cielo di dolore.

Tutte le mie speranze si sono trasformate in

Insondabili pene.

Il mio cuore d'aspirazione è gettato nelle

Fauci della notte di distruzione.

Tuttavia la mia vita morente stende

Le sue braccia verso di Te

Per i Tuoi Piedi di Protezione.

```

88. Dubche tari dubte dao

```

Dubche tari dubte dao

Bhasbe jatha kale

Janisa na ki praner pran

Dhare achen hal

Egiye chal egiye chal

Langhi giri atal tal ```

Translation

```

La vostra barca sta affondando;

Lasciate che affondi.

Di nuovo, quando sorgerà il Giorno Dorato,

Galleggerà visibilmente e allegramente.

E non sapete che

L'altra Barca,

La Barca del Pilota Interiore,

Vi porterà sempre?

O pellegrini,

Superate coraggiosamente tutti gli ostacoli lungo la strada. ```

89. Kabe kakhan asbe sedin kali

```

Kabe kakhan asbe sedin kali

Jedin kali kali kali bale

Praner kali dibo dhali

Tor charane ma karali ```

Translation

```

Madre Kali, Madre Kali,

Sorgerà mai il giorno

Quando potrò offrirTi

La mia vita d'ignoranza senza riserve

E crescere nella Tua gioia-benedizione

Ai Tuoi Piedi di infinita luce di Compassione? ```

90. Dharite gele jaina dhara hai

```

Dharite gele jaina dhara hai

Tabu praner katana kichu chai

Ja pele ar haina pete

Ja khele ar haina khete

Ta chere man dibas rate

Mara kiser pipasai ```

Translation

```

Il mio vitale vuole catturare tutto.

Ahimè, tutto scompare prima

Che esso possa catturare qualsiasi cosa

Nell'intera creazione di Dio.

Oh mente, perché brami

Le realtà fugaci e infruttuose?

Desidera solo le realtà

Che dimorano eternamente, soddisfano eternamente

L'eterna sete dell'uomo.

```

91. Jabe e din jabe

```

Jabe e din jabe

Sukher e din jabe

Dukher e din jabe

Sthayi kichui habena bhai habena

Jete dao khusi mane

Ja chai jete

Nite habe jaha ase

Duhat pete

Mane rekho sathe kichu jabena

Sthayi kichui habena bhai habena ```

Translation

```

So che i miei giorni di dolore

Finiranno.

So che i miei giorni di gioia

Finiranno.

Niente dimora per sempre qui sulla terra.

O mondo, lascia andare tutto ciò

Che vuole andare.

Lascia che le cose che devono essere ricevute

Siano ricevute con gioia illimitata qui sulla terra.

I possedimenti e le creazioni della terra, ahimè,

Non ci seguiranno mai.

```

92. Mayer mata nate nichu

```

Mayer mata hate nichu

Shikhli na je man

Bara loker karis puja

Dukhir ajatan

Bhalobasa mayer matan

Dukhi cheler adhik jatan

Achis bhule sahaj satya

Ore amar man

Sakal prane sarba sthane

Achen narayan ```

Translation

```

O mente, perché non hai imparato

A piegare la testa come la Madre?

Tu adori il cosiddetto grande.

Come la Madre, ama di più i deboli e i poveri.

Tu trascuri questa semplice verità.

Ama il mondo come la Madre,

Indipendentemente dai successi dei suoi figli.

O mente, perché hai dimenticato la semplice verità

Che Dio in tutto dimora?

```

93. Janina dubibe kabe

```

Janina dubibe kabe

Tarani amar

Ekaki bahite tare

Parinaje ar

Tule laha taba kache

Ekhano ja kichu ache

Rekhe diyo bhanga tari

Charane tomar ```

Translation

```

Io non so quando

La barca della mia vita affonderà.

Temo che presto possa subire questo destino.

Non posso più navigare.

O Signore Supremo, porta via

Tutto quello che avrò nella barca della mia vita.

Allora metterò una barca di soddisfazione

Ai Piedi di Compassione del mio Signore. ```

94. Mago amar tumi amar

```

Mago amar tumi amar

Malik kabe habe

Sakal dukhe sakal sukhe

Tomar charan dharbo buke

Kantha shudhu sakal kathai

Tomar kathai kabe ```

Translation

```

O Madre, quando diventerai

La padrona della mia vita?

In tutte le mie sofferenze,

In tutte le mie gioie,

Abbraccerò i Tuoi Piedi.

Canterò solo il Tuo Canto di Vittoria

Nel Tuo inimitabile Modo.

```

95. Ke oi dake aire bacha ai

```

Ke oi dake aire bacha ai

Mayer kantha jena shona jai

Kahar seba karte ese

Achi rato kahar sebai

Dhaner lobhe maner lobhe

Mago arna jena din jai ```

Translation

```

Chi mi chiama:

"Figlio mio, vieni, vieni"?

Sono venuto al mondo

Per servire la Madre.

Ahimè, chi servo adesso?

Servo la notte d'ignoranza,

Servo la ricchezza materiale,

Servo l'orgoglio umano.

Madre, che io non sprechi più

La mia preziosa vita di aspirazione. ```

96. Keu janena kothai prabhu

```

Keu janena kothai prabhu

Jabo ami chale

Base ami thakbona ar

Sudin asbe bale

Charan tomar dhubo shudhu

Amar nayan jale

Tomar kripai bharbe jiban

Amar phule phale ```

Translation

```

Signore, nessuno sa dove andrò.

Non aspetterò più qui

Una giorno d'oro,

Un'alba superna.

Laverò i Tuoi Piedi

Con l'amore colmo di lacrime del mio cuore.

Il Tuo Cielo di Compassione aiuterà

Il fiore del mio cuore a sbocciare. ```

97. Phule phule dule dule

```

Phule phule dule dule

Mora nachi kule kule

Kotha hate ese kotha

Jabo gechi bhule

Bhaba baridhir ogo kandari

Daona palta tule ```

Translation

```

Portiamo fiori di bellezza e delizia.

Danziamo e danziamo

Sulla strada dell'Eternità.

Non sappiamo

Da dove veniamo

E dove andremo.

O mio Pilota del Mondo,

Salva la Tua Barca Suprema. ```

98. Chal chal chal eksathe chal

```

Chal chal chal eksathe chal

E chalar habena biphal

Phutibe jibane puta shatadal

Shatojala habe je shital ```

Translation

```

Andiamo insieme.

Andiamo insieme.

Il nostro viaggio non conoscerà alcun male.

Nel giardino della nostra vita

Il fiore della purezza sboccerà.

Le pene incessanti dei nostri cuori

Saranno eternamente e fruttuosamente illuminate.

```

99. Phurabe amar hasi krandan

```

Phurabe amar hasi krandan

Phurabena shudhu asha

Bhange shatobar gari tatobar

Balite balir basa

Kena eta shram britha e sadhana

Kena britha bhalobasa

Shudhu tomar pane dhai jena mor

Tiyasa sarbanasha ```

Translation

```

La mia vita di sorriso

E la mia vita di pianto

Un giorno finiranno,

Ma non la mia vita di speranza.

La mia vita di speranza è una corda di sabbia.

Ahimè, lo so,

Eppure non lo so.

Perché tentenno così tanto?

Perché vedo tutto intorno a me

Infruttuoso e falso amore?

O Signore, un solo desiderio ho:

Possa la mia dolce, eterna sete

Trovare il suo giusto posto in Te, per Te.

```

100. Hariye pathe priyatame

```

Hariye pathe priyatame

Elam pathe phire

Ke janere kothai gela

Kon ajana pure

Keu ba bale pabe tare

Guhar andhare

Keu ba bale khonja tare

Nadir opare

Ar parina klanto ami

Pathe ghure ghure

Ebar ami dube jabo

Apan hiya pure ```

Translation

```

Ho perso il mio Amato Supremo

Mentre stavamo camminando

Lungo la strada dell'Eternità.

Non so dove Egli sia ora,

In quale clima dell'Aldilà sconosciuto.

Alcuni cercatori mi dicono

Che Lui si deve trovare

Dentro l'oscura caverna dell'ignoranza del mio cuore,

Mentre gli altri mi dicono

Di cercarLo

Dall'altra parte del fiume della vita.

Ahimè, sono totalmente stanco

E completamente esausto.

Non lo cercherò più.

Mi immergerò in profondità nella realtà del mio cuore

Per un riposo eterno. ```

From:Sri Chinmoy,Canti di Illuminazione e Danze di Liberazione, parte 2, Agni Press, 1976
Sourced from https://it.srichinmoylibrary.com/isl_2